Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese renger, from Latin ringere (to show one's teeth, to gape), from Latin ringo (I show my teeth, I gape) (compare Latin rictus). Cognate with Portuguese ranger and Spanish reñir (to scold, to quarrel).

Pronunciation

edit

Verb

edit

renxer (first-person singular present renxo, first-person singular preterite renxín, past participle renxido)

  1. to creak
    • 1880, Valentín Lamas Carbajal, Saudades gallegas. Colección de Versos, Ourense: La Propaganda Gallega, page 92:
      turrados polos bois viñan do monte renxendo os carros
      pulled by oxen, the carts came from the hills, creaking
  2. to grind (one's teeth)
    • 1905, Antonio López Ferreiro, O niño de pombas, Santiago: Tip. Galicia, page 36:
      cravando nel os ollos, coma pra atravesarlle a alma, dixolle renxendo os dentes: - Xa sabía eu que eras un ruín villán
      staring at him, as trying to pierce his soul, he told while grinding his teeth: -Already I knew that you were a despicable ruffian

Conjugation

edit
edit

References

edit