See also: thay, thây, thấy, and thẩy

Vietnamese

edit

Alternative forms

edit
  • (Northern Vietnam, obsolete in writing) thày

Etymology

edit

Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (SV: ). Doublet of . Feudal Han or Nom teachers were generally male, hence the strictly modern use for male teachers.

The written form thày used to be common in the Northern dialects, now mostly eradicated in writing, although the pronunciation itself likely still remains in less mainstream Northern dialects.

Pronunciation

edit

Noun

edit

thầy (, )

  1. a male teacher
    Synonym: thầy giáo
  2. (history, now literary) a teacher
    Muốn sang thì bắc cầu kiều
    Muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy
    Want to cross a river? Build a bridge
    Want your children educated? Show their teacher some love
  3. (dialectal, Northern Vietnam) a father
    thầy mẹ/uparents
  4. (only in compounds) Buddhist monk; expert
    thầy cãia lawyer
    thầy langa practitioner of East Asian alternative medicine

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • Khmer: ថី (thəy)

Pronoun

edit

thầy

  1. I/me, your male teacher
  2. you, my male teacher
  3. he/him, that male teacher we're talking about
  4. (dialectal, Northern Vietnam) I/me, your father
  5. (dialectal, Northern Vietnam) you, my father
  6. (dialectal, Northern Vietnam) he/him, your/my father

See also

edit