thầy
Vietnamese
editAlternative forms
edit- (Northern Vietnam, obsolete in writing) thày
Etymology
editNon-Sino-Vietnamese reading of Chinese 師 (SV: sư). Doublet of sư. Feudal Han or Nom teachers were generally male, hence the strictly modern use for male teachers.
The written form thày used to be common in the Northern dialects, now mostly eradicated in writing, although the pronunciation itself likely still remains in less mainstream Northern dialects.
Pronunciation
edit- (Hà Nội) IPA(key): [tʰəj˨˩]
- (Huế) IPA(key): [tʰəj˦˩]
- (Saigon) IPA(key): [tʰəj˨˩]
Audio (Hà Nội): (file)
Noun
edit- a male teacher
- Synonym: thầy giáo
- (history, now literary) a teacher
- Muốn sang thì bắc cầu kiều
Muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy- Want to cross a river? Build a bridge
Want your children educated? Show their teacher some love
- Want to cross a river? Build a bridge
- (dialectal, Northern Vietnam) a father
- thầy mẹ/u ― parents
- (only in compounds) Buddhist monk; expert
- thầy cãi ― a lawyer
- thầy lang ― a practitioner of East Asian alternative medicine
Derived terms
editDescendants
edit- → Khmer: ថី (thəy)
Pronoun
editthầy
- I/me, your male teacher
- you, my male teacher
- he/him, that male teacher we're talking about
- (dialectal, Northern Vietnam) I/me, your father
- (dialectal, Northern Vietnam) you, my father
- (dialectal, Northern Vietnam) he/him, your/my father
See also
editCategories:
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese doublets
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- vi:History
- Vietnamese literary terms
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese dialectal terms
- Northern Vietnamese
- Vietnamese pronouns
- vi:Parents
- vi:Male family members
- vi:Education
- vi:Male people