Last modified on 29 September 2014, at 06:03

TranslingualEdit

EtymologyEdit

Ideogrammic compound (會意): semantic  (hand) + phonetic  + semantic  (hand)

舟 in the middle has been simplified to the form of . It has also been interpreted as another semantic component, meaning that the two hands offer a boat.

Han characterEdit

(radical 29 +6, 8 strokes, cangjie input 月月水 (BBE), four-corner 20407, composition)

  1. receive, accept, get
  2. bear, stand

ReferencesEdit

  • KangXi: page 166, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 3159
  • Dae Jaweon: page 377, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 396, character 2
  • Unihan data for U+53D7

ChineseEdit

simpl. and trad.

PronunciationEdit

Middle Chinese pronunciation (, reconstructed)
Character (受), Pronunciation 1/1

Initial: 常 (25)
Final: 尤
Division: III

Openness: Open
Tone: Rising (X)

Fanqie: 殖酉切
Zhengzhang
Shangfang
Bernard
Karlgren
Li
Rong
Pan
Wuyun
Edwin
Pulleyblank
Wang
Li
Shao
Rongfen
/d͡ʑɨuX/ /ʑi̯ə̯uX/ /ʑiuX/ /d͡ʑiuX/ /d͡ʑuwX/ /ʑĭəuX/ /d͡ʑiəuX/
Old Chinese pronunciation (, reconstructed)
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character Modern Beijing
(Pinyin)
Middle Chinese Old Chinese English
shòu ‹ dzyuwX › /*[d]uʔ/ receive

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

  • Parentheses "()" indicate uncertain presence;
  • Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
  • Angle brackets "<>" indicate infix;
  • Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
  • Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character No. Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
Corresponding
MC rime
Old Chinese Notes
11673 1 /*tuːs/ 姓,下原誤作丈,依集韻校改
11674 1 /*djuʔ/

DefinitionsEdit

  1. 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
    Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yĕshòu gèng shén. nǐ bì yòng dùzi xíng zǒu, zhōng shēn chī tǔ.
    And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(su) (hangeul , revised su, McCune-Reischauer su)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thụ, thọ)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.