Translingual
edit
Glyph origin
edit
|
Old Chinese
|
藍
|
*ɡ·raːm
|
襤
|
*ɡ·raːm
|
籃
|
*ɡ·raːm
|
懢
|
*ɡ·raːm, *ɡ·raːms
|
儖
|
*ɡ·raːm
|
蘫
|
*ɡ·raːm, *qʰlaːms
|
攬
|
*ɡ·raːmʔ
|
欖
|
*ɡ·raːmʔ
|
覽
|
*ɡ·raːmʔ
|
爁
|
*ɡ·raːmʔ, *ɡ·raːms, *ɡ·rams
|
擥
|
*ɡ·raːmʔ
|
灠
|
*ɡ·raːmʔ
|
濫
|
*ɡ·raːms, *ɡraːmʔ
|
嚂
|
*ɡ·raːms, *kʰlaːms, *qʰlaːmʔ
|
纜
|
*ɡ·raːms
|
監
|
*kraːm, *kraːms
|
礛
|
*kraːm
|
鑑
|
*kraːm, *kraːms, *kraːms
|
艦
|
*ɡraːmʔ
|
檻
|
*ɡraːmʔ, *ɡraːms
|
壏
|
*ɡraːmʔ
|
轞
|
*ɡraːmʔ
|
鹽
|
*ɡ·lam, *ɡ·lams
|
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ɡ·raːmʔ, *ɡ·raːms, *ɡ·rams) : semantic 火 (“fire”) + phonetic 監 (OC *kraːm, *kraːms)
Etymology 1
edit
Pronunciation
edit
Rime
|
Character
|
爁
|
爁
|
爁
|
Reading #
|
1/3
|
2/3
|
3/3
|
Initial (聲)
|
來 (37)
|
來 (37)
|
來 (37)
|
Final (韻)
|
談 (143)
|
談 (143)
|
鹽 (153)
|
Tone (調)
|
Rising (X)
|
Departing (H)
|
Departing (H)
|
Openness (開合)
|
Open
|
Open
|
Open
|
Division (等)
|
I
|
I
|
III
|
Fanqie
|
盧敢切
|
盧𣊟切
|
力驗切
|
Baxter
|
lamX
|
lamH
|
ljemH
|
Reconstructions
|
Zhengzhang Shangfang
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/liᴇmH/
|
Pan Wuyun
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/liɛmH/
|
Shao Rongfen
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/ljæmH/
|
Edwin Pulleyblank
|
/lamX/
|
/lamH/
|
/liamH/
|
Li Rong
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/liɛmH/
|
Wang Li
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/lĭɛmH/
|
Bernard Karlgren
|
/lɑmX/
|
/lɑmH/
|
/li̯ɛmH/
|
Expected Mandarin Reflex
|
lǎn
|
làn
|
liàn
|
Expected Cantonese Reflex
|
laam5
|
laam6
|
lim6
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
爁
|
爁
|
爁
|
Reading #
|
1/3
|
2/3
|
3/3
|
No.
|
6091
|
6095
|
6115
|
Phonetic component
|
監
|
監
|
監
|
Rime group
|
談
|
談
|
談
|
Rime subdivision
|
1
|
1
|
1
|
Corresponding MC rime
|
覽
|
|
殮
|
Old Chinese
|
/*ɡ·raːmʔ/
|
/*ɡ·raːms/
|
/*ɡ·rams/
|
Notes
|
見淮南子
|
|
見淮南子
|
Definitions
edit
爁
- (of fire) to spread
- to roast; to grill
Etymology 2
edit
Pronunciation
edit
Definitions
edit
爁
- (Hokkien) to quickly flash before disappearing (of something)
蛇的舌仔爁一下。 [Hokkien, trad.]
蛇的舌仔𬊶一下。 [Hokkien, simp.]- Chôa ê chi̍h-á nah chi̍t-ē. [Pe̍h-ōe-jī]
- The snake's tongue quickly flashed before disappearing.
伊逐日來爁一下著走。 [Hokkien, trad.]
伊逐日来𬊶一下著走。 [Hokkien, simp.]- I ta̍k-li̍t lâi nah chi̍t-ē tio̍h cháu. [Pe̍h-ōe-jī]
- He quickly appears every day then disappears.
- (Hokkien) to glimmer; to twinkle; to glisten (of the sun or fire)
火舌爁一下。 [Hokkien, trad.]
火舌𬊶一下。 [Hokkien, simp.]- Hé-chi̍h nah chi̍t-ē. [Pe̍h-ōe-jī]
- THe tongues of fire glistened for a while.
日頭爁一下現煞勼入去。 [Hokkien, trad.]
日头𬊶一下现煞勼入去。 [Hokkien, simp.]- Li̍t-thâu nah chi̍t-ē hiān soah kiu li̍p-khì. [Pe̍h-ōe-jī]
- The sun glistened for a while then retreated.
- (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to bask or dry in the sun for a short while
衫褲提出來爁日仔一下。 [Hokkien, trad.]
衫裤提出来𬊶日仔一下。 [Hokkien, simp.]- Saⁿ-khò͘ the̍h chhut-lâi nah ji̍t-á chi̍t-ē. [Pe̍h-ōe-jī]
- Take the clothes out to dry in the sun for a while.
- (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to heat or roast on a flame for a short while
- (Zhangzhou Hokkien) dazzling (especially with golden light)
桌頂拭甲真爁。 [Hokkien, trad.]
桌顶拭甲真𬊶。 [Hokkien, simp.]- Toh-téng chhit kah chin nah. [Pe̍h-ōe-jī]
- The tabletop was wiped until it was dazzling.
Compounds
edit
Vietnamese
edit
Han character
edit
爁: Hán Nôm readings: lạm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.