See also: and
U+96DC, 雜
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96DC

[U+96DB]
CJK Unified Ideographs
[U+96DD]

Translingual edit

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character edit

(Kangxi radical 172, +10, 18 strokes, cangjie input 卜木人土 (YDOG), four-corner 00914, composition 𰗣)

Descendants edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1368, character 40
  • Dai Kanwa Jiten: character 42122
  • Dae Jaweon: page 1874, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4106, character 1
  • Unihan data for U+96DC

Chinese edit

trad.
simp. *
alternative forms


Glyph origin edit

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Qin slip script Small seal script
   

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *zuːb) : semantic + phonetic (OC *zub).

Etymology edit

Cognate with (OC *zub, “to gather; to collect”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡sa³⁵/
Harbin /t͡sa²⁴/
Tianjin /t͡sɑ⁴⁵/
Jinan /t͡sa⁴²/
Qingdao /t͡sa⁴²/
Zhengzhou /t͡sa⁴²/
Xi'an /t͡sa²⁴/
Xining /t͡sa²⁴/
Yinchuan /t͡sa¹³/
Lanzhou /t͡sa⁵³/
Ürümqi /t͡sa⁵¹/
Wuhan /t͡sa²¹³/
Chengdu /t͡sa³¹/
Guiyang /t͡sa²¹/
Kunming /t͡sa̠³¹/
Nanjing /t͡sɑʔ⁵/
Hefei /t͡sɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡saʔ⁵⁴/
Pingyao /t͡sʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡saʔ⁴³/
Wu Shanghai /zaʔ¹/
Suzhou /zəʔ³/
Hangzhou /zɑʔ²/
Wenzhou /zø²¹³/
Hui Shexian /t͡sʰa²²/
Tunxi /t͡sʰɔ¹¹/
Xiang Changsha /t͡sa²⁴/
Xiangtan /t͡sɒ²⁴/
Gan Nanchang /t͡saʔ⁵/
Hakka Meixian /t͡sʰap̚⁵/
Taoyuan /t͡sʰɑp̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sap̚²/
Nanning /t͡sap̚²²/
Hong Kong /t͡sap̚²/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡sap̚⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡saʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /t͡sa⁴²/
Shantou (Teochew) /t͡sap̚⁵/
Haikou (Hainanese) /ta³³/
/tap̚³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (15)
Final () (160)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter dzop
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡zʌp̚/
Pan
Wuyun
/d͡zəp̚/
Shao
Rongfen
/d͡zɒp̚/
Edwin
Pulleyblank
/d͡zəp̚/
Li
Rong
/d͡zᴀp̚/
Wang
Li
/d͡zɒp̚/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱăp̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
zaap6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ dzop ›
Old
Chinese
/*[dz]ˁ[u]p/
English mixed

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5748
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zuːb/

Definitions edit

  1. miscellaneous; mixed
      ―  huò  ―  miscellaneous goods
    這裡東西 [MSC, trad.]
    这里东西 [MSC, simp.]
    Zhèlǐ mài de dōngxi hěn . [Pinyin]
    They sell all sorts of stuff here.
  2. extra; irregular
      ―  xiàng  ―  miscellaneous items (apart from the main item)
    牌軍牌军  ―  páijūn  ―  ragtag troops; miscellaneous troops
  3. (Cantonese, of a place) having all kinds of people, especially bad people (Is there an English equivalent to this definition?)
    夜晚 [Cantonese, trad.]
    夜晚 [Cantonese, simp.]
    ni1 gei2 tiu4 gaai1 je6 maan5 hou2 zaap6. [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
  4. (Cantonese) entrails for food
    [Cantonese]  ―  ngau4 zaap6 [Jyutping]  ―  beef entrails
  5. to mix

Synonyms edit

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. mixed
  2. blended
  3. mix
  4. mingle

Readings edit

Korean edit

Etymology edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation edit

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 섞일 (seokkil jap))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: tạp, xạp, tọp

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.