Portuguese edit

Etymology edit

Literally, to make flag.

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈda(ʁ) bɐ̃ˈde(j).ɾɐ/ [ˈda(h) bɐ̃ˈde(ɪ̯).ɾɐ]
    • (São Paulo) IPA(key): /ˈda(ɾ) bɐ̃ˈde(j).ɾɐ/ [ˈda(ɾ) bɐ̃ˈde(ɪ̯).ɾɐ]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈda(ʁ) bɐ̃ˈde(j).ɾɐ/ [ˈda(χ) bɐ̃ˈde(ɪ̯).ɾɐ]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈda(ɻ) bɐ̃ˈde(j).ɾa/ [ˈda(ɻ) bɐ̃ˈde(ɪ̯).ɾa]
 

Verb edit

dar bandeira (first-person singular present dou bandeira, first-person singular preterite dei bandeira, past participle dado bandeira)

  1. (idiomatic, intransitive) to draw attention (unnecessarily and/or undesiredly), facilitating opportunistic misfortunes or attempts
    Synonyms: chamar atenção, chamar a atenção, vacilar, dar sopa, marcar touca, panguar
  2. (Brazil, idiomatic, intransitive) to give (oneself) away; to reveal a secret unintentionally (chiefly one's own)
  3. (Brazil, idiomatic, intransitive) to behave inattentively, obliviously, or uncarefully
    Synonyms: marcar bobeira, dar bobeira, dar sopa, marcar touca, vacilar, moscar, panguar, brisar
  4. (Brazil, idiomatic, transitive + preposition "para") to ask (someone or something) for it
    Synonyms: vacilar, dar sopa, marcar touca, panguar
    "Sai logo daí, não fica dando bandeira pra eles, não!"

Conjugation edit