Czech edit

Pronunciation edit

Verb edit

  1. third-person singular present indicative of dát

Dakota edit

Verb edit

  1. ask for, request, demand

Galician edit

Verb edit

  1. inflection of dar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

Icelandic edit

Pronunciation edit

Noun edit

 n (genitive singular dás, no plural)

  1. coma

Declension edit

Synonyms edit

Derived terms edit

See also edit

Verb edit

(weak verb, third-person singular past indicative dáði, supine dáð)

  1. to adore, admire greatly
  2. to worship
    Ég dái þig.
    I worship you.

Conjugation edit

This verb needs an inflection-table template.

Synonyms edit

Irish edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

From Old Irish dïa (if, when).[3] Cognate with Scottish Gaelic nan (if, whether).

Conjunction edit

(triggers eclipsis of a following consonant and takes the dependent form of irregular verbs)

  1. if
    gcuirfeann sé fearthainne anois, d’osclófainn mo scáth fearthainne.
    If it were raining now, I would open my umbrella.
    dtéiteá ar an aonach, b’fhéidir leat gamhain a dhíol.
    If you had gone to the market, you could have sold a calf.
  2. when (relative, with past tenses)
    raibh sé ann
    one day when he was there
Usage notes edit
  • Used in counterfactual conditionals with the conditional or past subjunctive.
  • In the meaning ‘when’ used virtually only in the past tense after the word (day), in Early Modern Irish also with feacht (time, occasion); in other contexts, especially at the head of sentence, nuair or an tan is used instead.
Alternative forms edit
See also edit
  • (if) (in factual conditionals)
  • mura (unless; if...not)

Etymology 2 edit

Contraction edit

  1. Contraction of do + a (various meanings)
    ‘to his, to its’ (triggers lenition)
    ‘to her, to its’ (triggers h-prothesis)
    2015 [2014], Will Collins, translated by Proinsias Mac a' Bhaird, edited by Maura McHugh, Amhrán na Mara (fiction; paperback), Kilkenny, County Kilkenny, Howth, Dublin: Cartoon Saloon; Coiscéim, translation of Song of the Sea (in English), →ISBN, page 1:
    Thuas i dteach an tsolais, faoi réaltaí geala, canann Bronach Amhrán na Mara mac Ben atá cúig bliana d'aois.
    [original: Up in the lighthouse, under twinkling stars, Bronach sings the Song of the Sea to her five-year-old son, Ben.]
    ‘to their’ (triggers eclipsis)
    ‘to which’ (triggers eclipsis, takes the dependent form of irregular verbs)
  2. Contraction of de + a (various meanings)
    ‘from his, from its’ (triggers lenition)
    ‘from her, from its’ (triggers h-prothesis)
    ‘from their’ (triggers eclipsis)
    ‘from which’ (triggers eclipsis, takes the dependent form of irregular verbs)
  3. used with an abstract noun (which undergoes lenition) to denote a degree, equivalent to English however (to whatever extent or degree)
    fhad an bhótharhowever long the road (literally, “from its length the road”)
  4. used with an abstract noun (which undergoes lenition) followed by is ea is or just is to form the equivalent of English the... the...
    luaithe (is ea) is fearrthe sooner the better (literally, “from its earliness the better”)
Alternative forms edit
Related terms edit

Etymology 3 edit

Numeral edit

  1. Alternative form of dhá (two) (used after an, aon, and chéad (first)).
    • 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 66:
      :
      ńīr l̄auŕ šē lm̥ əŕ fȧ n l̄ā.
      [Níor labhair sé liom ar feadh an lá.]
      He didn’t talk to me for two days.

References edit

  1. ^ Sjoestedt, M. L. (1931) Phonétique d’un parler irlandais de Kerry (in French), Paris: Librairie Ernest Leroux, page 64
  2. ^ Finck, F. N. (1899) Die araner mundart (in German), volume II, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 66
  3. ^ G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “1 día n-”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language

Lashi edit

Etymology edit

Cognate to Chinese .

Pronunciation edit

Postposition edit

  1. Used after an attribute. Indicates that the previous word has possession of the next one. It functions like ’s in English (or like the word “of” but with the position of possessor and possessee switched). ’s; of

References edit

  • Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[1], Chiang Mai: Payap University (master thesis)

Mandarin edit

Alternative forms edit

Romanization edit

(da2, Zhuyin ㄉㄚˊ)

  1. Hanyu Pinyin reading of
  2. Hanyu Pinyin reading of
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
  9. Hanyu Pinyin reading of
  10. Hanyu Pinyin reading of
  11. Hanyu Pinyin reading of
  12. Hanyu Pinyin reading of
  13. Hanyu Pinyin reading of
  14. Hanyu Pinyin reading of
  15. Hanyu Pinyin reading of
  16. Hanyu Pinyin reading of
  17. Hanyu Pinyin reading of
  18. Hanyu Pinyin reading of 𫄤
  19. Hanyu Pinyin reading of
  20. Hanyu Pinyin reading of
  21. Hanyu Pinyin reading of
  22. Hanyu Pinyin reading of
  23. Hanyu Pinyin reading of
  24. Hanyu Pinyin reading of
  25. Hanyu Pinyin reading of
  26. Hanyu Pinyin reading of
  27. Hanyu Pinyin reading of
  28. Hanyu Pinyin reading of
  29. Hanyu Pinyin reading of ,
  30. Hanyu Pinyin reading of
  31. Hanyu Pinyin reading of
  32. Hanyu Pinyin reading of 𫟼
  33. Hanyu Pinyin reading of
  34. Hanyu Pinyin reading of
  35. Hanyu Pinyin reading of

Northern Sami edit

Etymology edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation edit

  • (Kautokeino) IPA(key): /ˈtaː/

Adverb edit

  1. here

Further reading edit

  • Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages[2], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

Old Irish edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Proto-Celtic *duwo, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

Pronunciation edit

Numeral edit

Old Irish cardinal numbers
 <  1 2 3  > 
    Cardinal :
    Ordinal : tánaise

(governing a noun like a determiner)

  1. two
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 67d14
      Amal rund·gab slíab Sión andes ⁊ antúaid du⟨n⟩ chath⟨raig⟩ dïa dítin, sic rund·gabsat ar ṅdá thoíb du dítin ar n-inmedónach-ni.
      As Mount Sion is located on the south and the north of the city to protect it, so are our two sides there to protect our insides.
    • c. 850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 110c
      Ba bés leusom do·bertis boc leu dochum tempuil, ⁊ no·léicthe indala n‑ái fon díthrub co pecad in popuil, ⁊ do·bertis maldachta foir, ⁊ n⟨o⟩·oircthe didiu and ó popul tar cenn a pecthae ind aile.
      It was a custom with them that two he-goats were brought by them to the temple, and one of the two of them was let go to the wilderness with the sin of the people, and curses were put upon him, and thereupon the other was slain there by the people for their sins.

Declension edit

Case Masculine Feminine Neuter
Nominative
Accusative
L L N
Genitive L N
Dative dibN
L = Triggers lenition
N = Triggers nasalization (eclipsis)

Synonyms edit

  • dáu (used pronominally)

Descendants edit

  • Irish: dhá, , a dó
  • Manx: daa
  • Scottish Gaelic: , dhà

Mutation edit

Old Irish mutation
Radical Lenition Nasalization

pronounced with /ð(ʲ)-/
ndá
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

References edit

Pite Sami edit

Pronunciation edit

Pronoun edit

  1. these

Declension edit

See also edit

References edit

  • Joshua Wilbur (2014) A grammar of Pite Saami, Berlin: Language Science Press, page 115

Portuguese edit

Alternative forms edit

  • da (obsolete)
  • dah (Brazil, Internet slang)

Etymology edit

Inherited from Old Galician-Portuguese , from Latin dat.

Pronunciation edit

Verb edit

  1. inflection of dar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative
  2. Apocopic form of dar; used preceding the pronouns lo, la, los or las
  3. Eye dialect spelling of dar, representing Brazil Portuguese.