Assyrian Neo-Aramaic edit

Etymology edit

From Aramaic אִית (ʾîṯ); related to Hebrew יֵשׁ (yésh).

Pronunciation edit

  • (standard) IPA(key): [ʔiθː]
  • (Nineveh Plains) IPA(key): [ʔiːθ.]
  • (Urmian) IPA(key): [ʔiːt.]

Adverb edit

ܐܝܼܬ (īt)

  1. there is/are
    ܐܝܼܬ݂ ܘܲܪܕܵܐ ܓܵܘ ܓܲܢܬ݂ܵܐ.īṯ wardā gāw ganṯā.There is a rose in the garden.
    ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܪܵܒܵܐ ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܒܫܘܼܩܵܐ.īṯ wā rābā nāšē b-šūqā.There were many people at the market.
  2. to have, own, possess [+ ܠ- (object)]
    ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܟܲܠܒ݂ܵܐ.īṯ lī kalḇā.I have a dog (literally, “There is to me a dog.”)
    ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ ܚܲܕ݇ܟ̰ܵܐ ܙܘܼܙܹ̈ܐ.īṯ wā lī ḥačā zūzē.I had some money. (literally, “There was to me some money.”)
    ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܚܕ݂ܵܐ ܚܵܬ݂ܵܐīṯ lī ḥḏā ḥāṯāI have one sister.
    1. to be (years) old [+ ܠ- (l-) (age)]
      ܟܡܵܐ ܫܸ̈ܢܹܐ ܐܝܼܬ݂ ܠܘܼܟ݂ ܐܲܢ݇ܬ؟kmā šinnē īṯ lūḵ at?How old are you? (literally, “How many years are there to you?”)
      ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܠܹܗ ܬܸܫܥܝܼܢ ܫܸܢܹ̈ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܝܼܬ݂ ܠܹܗ.īṯ wā lēh tišˁīn šinnē īman d-mīṯ lēh.He was ninety years old when he died. (literally, “There was to him ninety years when he died.”)
  3. to have (a characteristic or internal or inherent feature) [+ ܒ- (object)]
    ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܒܝܼ ܚܲܡܚܲܡܬܵܐīṯ wā bī ḥamḥamtāI had a fever. (literally, “There was in me a fever.”)
    ܒܲܝܬܝܼ ܐܝܼܬ݂ ܒܹܗ ܬܪܹܝܢ ܡܲܦܩܹ̈ܐbaytī īṯ bēh trēn mapqēMy house has two exits.
    ܥܲܩܠܵܬ݂̈ܝܼ ܐܝܼܬ݂ ܒܗܘܿܢ ܟܹܐܒ݂ܵܐˁaqlāṯī īṯ bhōn kēḇāMy legs have pain.
    1. to be able to [+ ܒ- (object)]
      ܐܝܼܬ݂ ܒܝܼ ܙܵܡܪܹܢ.īṯ bī zāmrēn.I can sing (literally, “There is in me to sing.”)
      ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܒܘܼܟ݂ ܙܵܡܪܹܬ.īṯ wā būḵ zāmrēt.You could sing (literally, “There was in you to sing.”)
  4. (with ܥܲܠ (ˁal)) to be incumbent on, obligatory, expected from, have a duty to do
    ܐܝܼܬ݂ ܥܲܠܵܟ݂ܝ ܕܡܙܲܡܢܲܬܝ ܠܵܗ̇ ܘܐ݇ܚܪܹܢܵܐ ܠܲܝܬ ܕܥܵܒ݂ܕ݂ܲܬܝīṯ ˁallāḵ dmzamnat lāh w-ḥrēnā layt dˁāḇḏatThere is a duty on you to invite her, and nothing else for you to do.

Usage notes edit

  • (to have, to be possible): While ܐܝܼܬ݂ (īṯ) is an adverb, it is used in much the same way as a present-tense verb. Its corresponding past tense is expressed by ܐܝܼܬ݂ (īṯ) + ܗ݇ܘܵܐ/ܗ݇ܘܵܘ () and its future tense is expressed by ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ (bit hāwē)/ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ (bit hāwyā)/ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ (bit hāwī); followed by its suffixes agreeing with the subject in person, gender, and number.
    ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܚܲܒܘܼܫܵܐ.īṯ lī ḥabūšā.I have an apple.
    ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ ܚܲܒܘܼܫܵܐ.īṯ wā lī ḥabūšā.I had an apple.
    ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܚܲܒܘܼܫܵܐ.bit hāwē lī ḥabūšā.I will have an apple.
    ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܠܝܼ ܚܲܒܘܼܫܵܐ ܘܦܘܼܪܬܩܵܠܵܐ.bit hāwī lī ḥabūšā w-purtqālā.I will have an apple and an orange.
  • “I have” in English may be translated with either ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ (īṯ lī) or ܐܝܼܬ݂ ܒܝܼ (īṯ bī) depending on context. For “I have” in the sense of owning an item or other possession, physical or not, metaphorical or true, the form ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ (īṯ lī, literally There is to me) is used. In all other contexts of “I have,” the form ܐܝܼܬ݂ ܒܝܼ (īṯ bī, literally There is in me) is used. In some contexts, it is possible to use both forms with difference in meaning, for example: ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܣܲܒ݂ܪܵܐīṯ lī saḇrāI possess hope., ܐܝܼܬ݂ ܒܝܼ ܣܲܒ݂ܪܵܐīṯ bī saḇrāThere is hope in me.

Inflection edit

Antonyms edit

Derived terms edit

Classical Syriac edit

Etymology edit

Compare Aramaic אִית (ʾîṯ), Hebrew יֵשׁ (yēš).

Pronunciation edit

  • (Classical Edessan, Eastern Syriac, Western Syriac) IPA(key): [ˈʔiθ]

Verb edit

ܐܝܬ (ʾīṯ) (peal construction (irregular))

  1. there is/are
  2. to be, exist
  3. (with ܠ- (lə-)) to have
  4. (with ܠ- (lə-) or ܕ- (də-)) to be possible, allowable; must
  5. (with ܠܘܬ (ləwāṯ)) to be with; have; be found; be found guilty
  6. (with ܥܠ (ʿal)) to be incumbent on, obligatory, expected from

Usage notes edit

This word does not inflect like a regular verb. It mostly occurs as an uninflected particle, though it can take type-II suffixes (as certain prepositions or plural nouns), agreeing with the subject in person, gender, and number. Its past tense is expressed by a following ܗܘܐ ([hə]wā), inflected in the third person and agreeing with the subject in gender and number.

Antonyms edit

Derived terms edit

References edit

  • ˀyt”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–, retrieved 2021-07-17
  • Costaz, Louis (2002) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي, 3rd edition, Beirut: Dar El-Machreq, page 8a-b
  • Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, pages 14b-15a
  • Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, page 39a