Chinese

edit
to go different directions
trad. (分道揚鑣) 分道 揚鑣
simp. (分道扬镳) 分道 扬镳
Literally: “to take different roads and urge the horses on”.

Etymology

edit

From the Book of Wei, chapter 14 (《魏書·神元平文諸帝子孫列傳第二》), where Emperor Xiaowen mediates between two officials arguing over their priority of passage.

高祖:「洛陽豐沛分路揚鑣以後分路。」 [Literary Chinese, trad.]
高祖:「洛阳丰沛分路扬镳以后分路。」 [Literary Chinese, simp.]
From: Wei Shou, Book of Wei, 551 – 554 CE
Gāozǔ yuē: “Luòyáng wǒ zhī fēngpèi, zì yīng fēnlù yángbiāo. Zì jīn yǐhòu, kě fēnlù ér xíng.” [Pinyin]
Emperor Gaozu said: "Luoyang is my territory, you should divide the road and urge your horses on. From now on, you can go separate ways."

Pronunciation

edit

Idiom

edit

分道揚鑣

  1. to part ways; to part company