See also:
U+53EF, 可
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53EF

[U+53EE]
CJK Unified Ideographs
[U+53F0]
Emoji u1f251.svg
🉑 U+1F251, 🉑
CIRCLED IDEOGRAPH ACCEPT
[unassigned: U+1F252–U+1F25F]
🉐
[U+1F250]
Enclosed Ideographic Supplement 🉠
[U+1F260]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 30, +2, 5 strokes, cangjie input 一弓口 (MNR), four-corner 10620, composition)

Derived charactersEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 172, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 3245
  • Dae Jaweon: page 383, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 567, character 7
  • Unihan data for U+53EF

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
         

Phono-semantic compound (形聲, OC *kʰaːlʔ): semantic  + phonetic  (OC *kʰluːʔ).

Etymology 1Edit

From Proto-Sino-Tibetan *m-kal ⪤ *s-gal (back (lower); kidney; load; carry) (STEDT). Cognate with (OC *qʰaːls, *ɡaːl, *ɡaːlʔ, “to carry”). See there for more.

PronunciationEdit


Note:
  • khó/khóⁿ - literary;
  • khóa - vernacular.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (29)
    Final () (94)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kʰɑX/
    Pan
    Wuyun
    /kʰɑX/
    Shao
    Rongfen
    /kʰɑX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kʰaX/
    Li
    Rong
    /kʰɑX/
    Wang
    Li
    /kʰɑX/
    Bernard
    Karlgren
    /kʰɑX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ khaX ›
    Old
    Chinese
    /*[k]ʰˁa[j]ʔ/
    English may; acceptable

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 7446
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kʰaːlʔ/

    DefinitionsEdit

    1. can, may, be able to
    2. Particle used for emphasis.
      • 知道  ―  bù tài zhīdào.  ―  I don't really know.
    3. to approve, to permit
    4. to suit
      • 可心 (kěxīn, “satisfying”)
    5. to be worth doing
    6. Prefix attached to verbs, expressing possibility and turning them into adjectives. Similar to the English suffix -able.
        ―  chī  ―  edible
      /   ―  'ài  ―  lovely
      /   ―  lián  ―  pitiful
    7. but
      Synonym: 可是 (kěshì)
    Usage notesEdit

    When Mandarin speakers wish to imitate the sound of the dialectal pronunciation of in written form, the character (kuò) is often used to substitute for .

    闊以 / 阔以  ―  kuòyǐ  ―  imitates the sound of 可以 (kěyǐ) in dialectal Chinese
    闊落 / 阔落  ―  kuòluò  ―  imitates the sound of 可樂可乐 (kělè) in dialectal Chinese

    CompoundsEdit

    Etymology 2Edit

    PronunciationEdit


    DefinitionsEdit

    1. Only used in 可汗 (kèhán).

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 5 “Kyōiku” kanji)

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    EtymologyEdit

    Kanji in this term

    Grade: 5
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC kʰɑX).

    NounEdit

    () (ka

    1. passable
    2. allowed
      再配(さいはい)()()画像(がぞう)[1]
      saihaifu ga ka no gazō
      images whose redistribution is allowed

    SuffixEdit

    () (-ka

    1. permitted, allowed, licensed

    KoreanEdit

    Etymology 1Edit

    HanjaEdit

    (eumhun 옳을 (oreul ga))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Etymology 2Edit

    HanjaEdit

    (eumhun 오랑캐 (orangkae geuk))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: khả, khá, tài

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.