Open main menu
U+63E0, 揠
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-63E0

[U+63DF]
CJK Unified Ideographs
[U+63E1]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 64, +9, 12 strokes, cangjie input 手尸日女 (QSAV), four-corner 51014, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 443, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 12363
  • Dae Jaweon: page 794, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 1913, character 4
  • Unihan data for U+63E0

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qrens, *qanʔ, *qans
*qrens, *qeːnʔ
*qeːnʔ, *qeːns
*qeːnʔ, *qanʔ
*qanʔ
*qanʔ, *qans
*qanʔ
*qanʔ, *qans
*qanʔ
*qanʔ
*qanʔ
*qreːd

Phono-semantic compound (形聲, OC *qreːd): semantic  (hand) + phonetic  (OC *qanʔ).

PronunciationEdit


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (75)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠɛt̚/
Pan
Wuyun
/ʔᵚæt̚/
Shao
Rongfen
/ʔæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʔəɨt̚/
Li
Rong
/ʔɛt̚/
Wang
Li
/æt̚/
Bernard
Karlgren
/ʔat̚/
Expected
Mandarin
Reflex
ya
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔɛt ›
Old
Chinese
/*ʔˁr[e]t/
English pull up

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14396
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qreːd/

DefinitionsEdit

  1. to pull up
  2. to promote

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. to pull up
  2. to eradicate

ReadingsEdit

  • On (unclassified): さつ (satsu), あつ (atsu)
  • Kun: ぬく (nuku), ふだ (fuda)

KoreanEdit

HanjaEdit

(al) (hangeul , revised al, McCune–Reischauer al, Yale al)

  1. pull out
  2. extract

VietnameseEdit

Han characterEdit

(kiền, loát)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit