牡丹花下死,做鬼也風流

ChineseEdit

peony
 
flower; blossom; to spend (money, time); fancy pattern
 
under; second (of two parts); next (week, etc.); lower; below; underneath; down(wards); to decline; to go down; latter
 
to die; inpassable; uncrossable; inflexible; rigid
to die; to become a ghost also; too distinguished, admirable, elegant, tasteful
trad. (牡丹花下死,做鬼也風流) 牡丹 做鬼 風流
simp. (牡丹花下死,做鬼也风流) 牡丹 做鬼 风流

EtymologyEdit

Literally: If I should die beneath a peony flower, I will still be charming as a ghost.

  • Note: peony flower is a metaphor for a beautiful woman.

PronunciationEdit

ProverbEdit

牡丹花下死,做鬼也風流

  1. If I die under a skirt, I can still flirt as a ghost.[1]
  2. If my body should perish, girls I'll still cherish.[2]

Usage notesEdit

  1. ^ From the English subtitles in the movie
  2. ^ From the dubbed English track in the movie

ReferencesEdit

  • “牡丹花下死,做鬼也風流”, Guoyu Cidian On-line Mandarin Dictionary (國語辭典)[1] (in Mandarin), retrieved 2008-04-30