See also: , , and
U+8277, 艷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8277

[U+8276]
CJK Unified Ideographs
[U+8278]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 139, +18, 24 strokes, cangjie input 山廿弓日山 (UTNAU), four-corner 57117, composition )

Usage notes

edit

In the Kangxi Dictionary, is considered the same character as .

Derived characters

edit
edit
  • (Orthodox form of 艷)

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1014, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 30637
  • Dae Jaweon: page 1475, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3073, character 7
  • Unihan data for U+8277

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Ideogrammic compound (會意会意) : (abundant) + (colour).

Definitions

edit
For pronunciation and definitions of – see (“bright and gorgeous; gaudy; relating to love relationships; romantic; etc.”).
(This character is a variant traditional form of ).

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of : charming, voluptuous; love affair, romance; gloss, luster

Readings

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 고울 (goul yeom))

  1. Orthodox form of

Usage notes

edit

This form "" is the orthodox form according to the "Table of hanja for personal names" and the National Institute of Korean Language, and the alternative form "" is recognized as an official variant form 속자 (俗字, sokja) by the "Table of hanja for personal names." However, numerous other Hanja authorities discourage and bar the use of this form and "" is far more common in actual usage.

Some Korean dictionaries only include "" when glossing words containing this Hanja.

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
  • Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 30. [2]

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: diễm, diệm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.