Chinese

edit
wind and rain; the elements; trials and hardships as (if); such as dark; night; unlucky
trad. (風雨如晦) 風雨
simp. (风雨如晦) 风雨

Etymology

edit

From the Classic of Poetry, poem 90 (《詩經·鄭風·風雨》):

風雨如晦雞鳴不已
君子
[Pre-Classical Chinese, trad.]
风雨如晦鸡鸣不已
君子
[Pre-Classical Chinese, simp.]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Fēngyǔ rú huì, jīmíng bùyǐ.
Jì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ.
[Pinyin]
Through the wind and rain all looks dark, And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband, And how should I not rejoice?

Pronunciation

edit

Idiom

edit

風雨如晦

  1. bad times with no end in sight