See also: , , and

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
見-order.gif

EtymologyEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
見-oracle.svg 見-bronze.svg 見-bigseal.svg 見-seal.svg

‎(eye) +  ‎(human) – an eye on a pair of legs. Originally a human figure with a large eye for a head.

Han characterEdit

(radical 147 +0, 7 strokes, cangjie input 月山竹山 (BUHU), four-corner 60210, composition)

DescendantsEdit

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1133, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 34796
  • Dae Jaweon: page 1599, character 8
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3663, character 1
  • Unihan data for U+898B

ChineseEdit

trad.
simp.

PronunciationEdit


Middle Chinese pronunciation (, reconstructed)
Character (), Pronunciation 1/2

Initial: (28)
Final:
Division: IV

Openness: Open
Tone: Departing (H)

Fanqie:
Zhengzhang
Shangfang
Bernard
Karlgren
Li
Rong
Pan
Wuyun
Edwin
Pulleyblank
Wang
Li
Shao
Rongfen
/kenH/ /kienH/ /kenH/ /kenH/ /kɛnH/ /kienH/ /kɛnH/
Character (), Pronunciation 2/2

Initial: (33)
Final:
Division: IV

Openness: Open
Tone: Departing (H)

Fanqie:
Zhengzhang
Shangfang
Bernard
Karlgren
Li
Rong
Pan
Wuyun
Edwin
Pulleyblank
Wang
Li
Shao
Rongfen
/ɦenH/ /ɣienH/ /ɣenH/ /ɦenH/ /ɦɛnH/ /ɣienH/ /ɣɛnH/
Old Chinese pronunciation (, reconstructed)
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character Modern Beijing
(Pinyin)
Middle Chinese Old Chinese English
jiàn ‹ kenH › /*[k]ˤen-s/ see (v.)
xiàn ‹ henH › /*N-[k]ˤen-s/ appear
xiàn ‹ henH › /*m-[k]ˤen-s/ cause to appear, introduce

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

  • Parentheses "()" indicate uncertain presence;
  • Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
  • Angle brackets "<>" indicate infix;
  • Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
  • Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character No. Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
Corresponding
MC rime
Old Chinese Notes
6192 2 /*keːns/
6206 2 /*ɡeːns/

PrepositionEdit

  1. (archaic) (to have something done) by (someone or something)
Usage notesEdit

The modern vernacular equivalent to the preposition would be (bèi).

VerbEdit

  1. (Beginning Mandarin) to see
    從來那麼 / 从来那么  ―  Wǒ cónglái méi jiàn guò nàme dà de.  ―  I never saw one as big as that before.
    /   ―  yī rì bù jiàn, rú gé sān qiū  ―  (idiom) one day apart (not seeing [each other]) seems like three years
    真係 [Guangzhou Cantonese, trad.]
    真系 [Guangzhou Cantonese, simp.]
    Nei5 gin3 gwo3 mei6 aa3? Ngo5 gin3 gwo3, ngo5 zan1 hai6 gin3 gwo3. [Jyutping]
    Have you ever seen [it]? I've seen [it]; I've really seen [it] (object unspecified).
  2. (formal) to meet, to see
    我們點鐘 / 我们点钟  ―  Wǒmen bā diǎnzhōng jiàn.  ―  We'll meet at eight.
    女士 / 女士  ―  Yǒu wèi nǚshì děng zhe yào jiàn nǐ.  ―  There's a lady waiting to see you.
  3. to see; to refer to; vide
    /   ―  jiàn xià yè  ―  Please refer to next page.
    下面 / 下面  ―  jiàn xiàmiàn  ―  see below
  4. to appear, to seem
    /   ―  jiàn  ―  to appear, to seem

NounEdit

  1. opinion, idea, view
CompoundsEdit

PronunciationEdit


AdverbEdit

  1. (archaic) now (same as (xiàn))

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

  1. to see

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(gyeon, hyeon)
Eumhun:

  • Sound (hangeul): ,  (McCune-Reischauer: kyŏn, hyŏn, Yale: kyen, hyen)
  • Name (hangeul): , 뵈올 (revised: bol, boeol, McCune-Reischauer: pol, poeol, Yale: pol, poy.ol)
  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(kiến, kén, hiện, lương)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.
Read in another language