Korean edit

Etymology edit

Sino-Korean word from 以民爲天 (to consider the people as Heaven), from the Book of Han:

以民爲天 [Classical Chinese, trad.]
以民为天 [Classical Chinese, simp.]
From: The Book of Han, circa 1st century CE
Wáng zhě yǐmínwèitiān, ér mín yǐ shí wèi tiān. [Pinyin]
The king considers his people as Heaven; the people consider their food as Heaven.

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈi(ː)minɥit͡ɕʰʌ̹n] ~ [ˈi(ː)minyt͡ɕʰʌ̹n]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?iminwicheon
Revised Romanization (translit.)?imin'wicheon
McCune–Reischauer?iminwich'ŏn
Yale Romanization?īmin.wi.chen

Noun edit

이민위천 (iminwicheon) (hanja 以民爲天)

  1. (four-character idiom from Classical Chinese, of a political leader) holding the benefit of the people to be one's political goal

Usage notes edit

  • Nowadays used more commonly in North Korea.

Derived terms edit