Alternative forms Edit In Korean
hanja and occasionally in Japanese, an additional stroke is written at the bottom right corner of 丶 above 耂 , which is the historical form found in the 日 Kangxi dictionary. In other regions, the additional stroke has been omitted. 丶 Three CJK compatibility ideographs exist for this character:
U+FAB2: Alternative form used in North Korea without additional
stroke below 丶 . 耂
kyūjitai with additional stroke below 丶 . 耂
U+2F97A: Variant traditional form used in Taiwan with additional
stroke below 丶 . 耂
Han character Edit
者 ( radical 125, 老+4, 8 strokes in Chinese and Japanese, 9 strokes in Korean, 十大日 ( cangjie input JKA), four-corner 4460, 0 ⿱ composition 耂 日( G H T J V or
U+FAB2) or ⿱⿸
耂 丶 日( K or
Derived characters Edit
偖, 啫, 堵, 媎, 帾, 㥩, 㨋, 渚, 𨔾, 陼, 暏, 楮, 𤌄, 琽, 禇, 䐗, 睹, 褚, 𣗓, 緖/ 緒( 绪), 𦩳, 蝫, 觰, 諸( 诸), 豬( 猪), 賭( 赌), 赭, 踷, 醏, 鍺( 锗), 𤂩, 鯺, 𪃲, 䵭
𠁂, 都, 𣂃, 斱, 殾, 覩, 䰩, 𪃙
䎞, 乽, 煑, 煮, 㗯, 翥, 䡤, 䬡, 䘄
奢, 屠, 著, 暑, 㸙, 瘏, 署, 箸, 闍( 阇), 䰇 䰞
References Edit KangXi:
page 961, character 1 Dai Kanwa Jiten: character 28852
Dae Jaweon: page 1409, character 2
Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2780, character 5
Unihan data for U+8005
Further reading Edit
Glyph origin Edit
*taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ
) – a sugarcane, the original character for either 象形 ( 煮 , “to boil”) or OC *tjaʔ ( 蔗 , “sugarcane”). Phonetically loaned for abstract meanings.
is unrelated to 耂 and 老 .
The variant form with an additional
stroke below 丶 is influenced by 耂 , which considered Shuowen as the bottom component of 白 .
) as a variant form, and
) as the orthodox form.
( Classical Chinese ) Used at the end of a command.
( Classical Chinese ) Used after a term, to mark a pause before defining the term.
( literary or regional ) this
( agent suffix ) -er; -ist; one who ...; person involved in; the things which ...
/ 記 者 ― 记 者 ― journalist jì zhě
― 工作 者 ― worker gōngzuò zhě 我 父親 總是 說 天 助 自 助 者。 [ MSC, ] trad. 我 父亲 总是 说 天 助 自 助 者。 [ MSC, ] simp. Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhù zì zhù zhě. [Pinyin] My father always said that heaven helps those who help themselves. Used after a number, "before"
( 前 ) qián , or "after" ／ 後 ( 后 ) to refer to something mentioned previously. hòu
― 前 者 ― the former qián zhě
/ 後 者 ― 后 者 ― the latter hòu zhě 如下 三 者 任 擇 其 一。 [ MSC, ] trad. 如下 三 者 任 择 其 一。 [ MSC, ] simp. Rúxià sān zhě rèn zé qí yī. [Pinyin] There are three alternatives.
grade 3 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 者
Etymology 1 Edit
( kyūjitai ) ⟨mo → 2no 2⟩ /mono/
. First attested in the Old Japanese of 720. Nihon Shoki Theorized to derive from  Proto-Japonic .
物 ( mono, “ thing ”, physical as opposed to abstract ).   
In ancient texts marked with pronunciation information, this character was always read as
hito until around the late 800s, at which point the mono reading becomes prevalent. The  mono reading has historically often been used with mild pejorative overtones, as compared to the more neutral term 人 ( hito ).   This may suggest a broadening of the original “thing” sense for  mono, which then was applied as a pejorative for a “person”.
者 ( もの ) • ( ) mono
Synonym: 人 ( hito )
Derived terms Edit
Etymology 2 Edit
( kyūjitai )
Middle Chinese ( 者 ).
MC t͡ɕia X
者 ( しゃ ) • ( ) -sha
someone of that type, someone who does that
Synonym: ( often not interchangeable ) 人 ( -jin )
Derived terms Edit
↑ 1.0 1.1 1.2 1.3
1988, (in Japanese), 国語大辞典（新装版） (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) Tōkyō: Shogakukan
↑ 2.0 2.1 2.2
2006, , Third Edition (in Japanese), 大辞林 ( ) Daijirin Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
↑ 3.0 3.1
1995, (in Japanese), 大辞泉 ( ) Daijisen Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
1998, (in Japanese), NHK日本語発音アクセント辞典 ( ) NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary Tōkyō: NHK, →ISBN
1997, , Fifth Edition (in Japanese), 新明解国語辞典 ( ) Shin Meikai Kokugo Jiten Tōkyō: Sanseidō, →ISBN Vietnamese Edit
者: readings: Hán Việt giả    者: readings: Nôm trả   ,  giả  ,  giã  ,  giở ,  rả ,  dở ,  dã 
Hán tự form of giả ( “ -er; -ist; one who... ” ). 1442, Hồ Nguyên Trừng,
Nam Ông mộng lục 使 者懇請，不得，皆偃臥假寢，惟覺船 下風聲冷然。
Sứ giả khẩn thỉnh bất đắc, giai yển ngọa giả mỵ, duy giác thuyền hạ phong thanh lãnh nhiên. The envoy's pleas were unheard, so they pretended to sleep; however, they heard the sound of cold wind under the ship.