Character
Unicode name CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8005
Code point U+8005
Entity number 者
Unicode block CJK Unified Ideographs
[U+8004] [U+8006]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
Stroke order

EtymologyEdit

Pictogram (象形) – the original character for either ("to boil") or ("sugarcane").[1][2] Phonetic loan (假借) for abstract meanings.

Top is unrelated to and , thus in some forms (notably the form used in the Kangxi Dictionary) there is an added dot to distinguish 者 from these others, but this is not present traditionally.

Han characterEdit

(radical 125 +4, 8 strokes, cangjie input 十大日 (JKA), four-corner 44600, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  1. ^ , Richard Sears, Chinese Etymology
  2. ^ http://www.vividict.com/WordInfo.aspx?id=2442
  • KangXi: page 961, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 28852
  • Dae Jaweon: page 1409, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2780, character 5
  • Unihan data for U+8005

ChineseEdit

simp. and trad.

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ciaX/
Li
Rong
/t͡ɕiaX/
Wang
Li
/t͡ɕĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhě
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhě
Middle
Chinese
‹ tsyæX ›
Old
Chinese
/*tAʔ/
English (nominalizing particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16960
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaːʔ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. (nominalizer) -er, -ist, one who ..., person involved in, the things which ...
    /   ―  zhě  ―  journalist
    工作  ―  gōngzuòzhě  ―  worker
    父親總是天助自助 [MSC, trad.]
    父亲总是天助自助 [MSC, simp.]
    Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhù zìzhùzhě. [Pinyin]
    My father always said that heaven helps those who help themselves.
  2. used after a number, (hòu), or (qián) to refer to something mentioned previously
    前者 (qiánzhě, “the former”), 後者后者 (hòuzhě, “the latter”)
    如下 [MSC, trad.]
    如下 [MSC, simp.]
    Rúxià sān zhě rèn zé qí yī. [Pinyin]
    There are three alternatives.
  3. used after a term, to mark a pause
  4. used at the end of a command
  5. (dated, regional) this

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

PronunciationEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

NounEdit

‎(hiragana もの, romaji mono)

  1. person

See alsoEdit

SuffixEdit

‎(hiragana しゃ, romaji -sha)

  1. someone of that type, someone who does that

Derived termsEdit


See alsoEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(ja) (hangeul , revised ja, McCune-Reischauer cha, Yale ca)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(giả, trả, )

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.
Read in another language