See also: and
U+7232, 爲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7232

[U+7231]
CJK Unified Ideographs
[U+7233]

Translingual edit

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 87, +8, 12 strokes, cangjie input 月竹弓火 (BHNF), four-corner 20227 or 20327, composition ⿵⿰丿𠃌)

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 689, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 19686
  • Dae Jaweon: page 1102, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2033, character 21
  • Unihan data for U+7232

Chinese edit

Glyph origin edit

Originally an Ideogrammic compound (會意会意) : (hand) + (elephant). See for the full etymology and historical forms.

Definitions edit

For pronunciation and definitions of – see (“to do; to make; to administer; to govern; etc.”).
(This character is a variant traditional form of ).

Japanese edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. do, perform, carry out, sake

Readings edit

Usage notes edit

Rarely used except for historical surnames such as 爲ケ谷 (ためがや), nowadays written 為谷.

Korean edit

Hanja edit

(eumhun (hal wi))

  1. Hanja form? of (to do; act).

Compounds edit

Middle Korean edit

Verb edit

(ho-)

  1. Idu script spelling of ᄒᆞ (ho-, to do, also a light verb deriving verbs and adjectives)

Old Korean edit

Verb edit

(*HO(Y)-)

  1. to do
    Synonym: 爲只 (*SIk-)
  2. a light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.
  3. (after a locative particle) to be at
    Synonyms: 有叱 (*Is-), (*KYE-)
    • c. 1200, Interpretive gugyeol glosses to the Avatamsaka Sutra, vol. 14, pages 8:20—9:01:
      一切衆生[於]生死良中
      *IL.CHYEY CWUNG.SOYNG-un CWUKSALI-s TYUNG-akuy HOY-a
      As all the sentient beings are in the midst of life and death
      (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed characters were ignored when read.)
    • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra, page 11:22:
      [於]我良中
      NA-uy ALPH-akuy HOY-a
      As it is in front of me
      (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed characters were ignored when read.)

Reconstruction notes edit

Various inflected or derived verbal forms which were written phonetically, e.g. or , testify beyond doubt that this word had initial */h-/ and is the ancestor of Middle Korean ᄒᆞ다〮 (Yale: hò-tá). It is usually transcribed as *HO- after the Middle Korean reflex, but the Middle Korean irregular infinitive ᄒᆞ〮야〮 (Yale: hóy-á) implies that the earlier form was actually *hoy- (Vovin 2010, p.27). Whether the attested Old Korean forms transcribed older *hoy- or later *ho- is unclear due to the phonological opaqueness of the orthography.

Descendants edit

  • Middle Korean: ᄒᆞ다〮 (hò-tá, to do; light verb)
    • Jeju: ᄒᆞ다 (hawda, to do; light verb)
    • Korean: 하다 (hada, to do; light verb)

References edit

  • 황선엽 (Hwang Seon-yeop) et al. (2009) 석독구결사전/釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Bakmunsa, →ISBN, pages 411—549

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: vị[1], [2]
: Nôm readings: vay[2], [2][1], , voi, , vờ, vi

Etymology 1 edit

Preposition edit

(vị)

  1. chữ Hán form of vị (for).

Etymology 2 edit

Conjunction edit

()

  1. chữ Hán form of (because).
    • 18th century, Đặng Trần Côn (鄧陳琨) (circa 1705–1745) (original Chinese), translated by Đoàn Thị Điểm (段氏點) (1705–1746/1748) (traditionally claimed), might actually be translated by Phan Huy Ích (潘輝益) (1751–1822), Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), line 4:
      ()(ai)𨢟(gây)(dựng)(cho)𢧚(nên)(nỗi)(này)
      For whom was it made to be this way

Etymology 3 edit

Verb edit

(vay)

  1. Nôm form of vay (to borrow).

References edit