Etymology
edit
Sino-Korean word from 咫尺.
Pronunciation
edit
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | jicheok |
---|
Revised Romanization (translit.)? | jicheog |
---|
McCune–Reischauer? | chich'ŏk |
---|
Yale Romanization? | ci.chek |
---|
지척 • (jicheok) (hanja 咫尺)
- somewhere within a very short distance
부모님이 지척에 계신데도 만나뵙기 어렵다.- Bumonim-i jicheog-e gyesindedo mannaboepgi eoryeopda.
- It is difficult to see my parents even though they are very nearby.
이곳은 중공업도시라 지척에 깔린 게 공장이다.- Igos-eun junggong'eopdosira jicheog-e kkallin ge gongjang-ida.
- This place is a heavy industries-focused city, so factories are everywhere nearby.
c. 1695, Jeong Cheol, “續美人曲”, in 松江歌辭 [Gasa songs of Songgang]:山川이 어둡거니 日月을 엇디 보며 / 咫尺을 모ᄅᆞ거든 千里ᄅᆞᆯ ᄇᆞ라보랴.- sanchyeon-i eodupgeoni irwor-eul eotdi bomyeo / jichyeog-eul moreugeodeun chyeolli-reul baraborya
- Since the hills and streams are dark, how am I to see the sun and moon / And since I do not know what is nearby, how shall I gaze a thousand leagues away?
c. 1790, 樂學拾零 (Akhak Seumnyeong) [Tidbits of the Musical Sciences]:靑天 구름 박긔 놉히 ᄯᅥᆺᄂᆞᆫ 白松骨이 / 四方 千里를 咫尺만 너기ᄂᆞᆫᄃᆡ - chyeongchyeon gureum bakg-ui nophi tteonneun baeksyonggor-i / sabang chyeolli-reul jichyeong-man neogineundae
- The white falcon soaring beyond the blue sky's clouds / considers a thousand leagues in all directions to be close by
2020, 이명식 [imyeongsik], “건축산업, 새로운 가능성 [geonchuksaneop, saeroun ganeungseong, The architecture industry: New possibilities]”, in Geonchuk[1], volume 64, pages 30—33:그런데 정작 우리 사는 곳 지척에 있는 건물을 누가 어떻게 지었는지에 대해서는 관심이 없다.- Geureonde jeongjak uri saneun got jicheog-e inneun geonmur-eul nuga eotteoke jieonneunji-e daehaeseoneun gwansim-i eopda.
- But really, we are not interested in who built the buildings that exist very close to where we live, and how.