Open main menu

Hi, is good; it is odd to have it in Portuguese and Galician cats w/o those being languages in the entry? Robert Ullmann 23:10, 26 November 2007 (UTC)

oh, good! Robert Ullmann 23:19, 26 November 2007 (UTC)



The correct parent category for Category:fr:History is Category:fr:*Topics not Category:fr:Topics. This is an easy mistake to make, as the "*" in the root category for Topics is a little odd. I've fixed all the affect categories and used the {{nav}} template which simplifies things enormously. Regards, --Williamsayers79 14:22, 13 January 2008 (UTC)


Not sure, but it may be що за комедія! (ščo za komédija [wikt:], or shcho za komédiya [w:]), meaning literally “what a comedy.” Що is “what,” and за is an article whose exact meaning is hard to explain in this usage. Or maybe яка комедія (jaká or yaká —, meaning “what kind of —”)

I don't think either would deserve an entry, because they are sum-of-parts phrases. “What a gong show” does capture the sentiment perfectly.

I love the way you use gido. In parts of the Canadian Prairies, a number of non-Ukrainian speakers know their grandparents as baba and gigi, dido, or gido, but I've never seen these in any English dictionary.

[sorry for the delay, I've been so busy I haven't even looked at Wiktionary in weeks.] Michael Z. 2009-11-16 00:56 z


alt is actually for an alternative display word, not an alternative translation. So when there are three translations, use {{t}} three times. Otherwise, good work, keep add {{t}} to translation tables, thanks. Mglovesfun (talk) 19:02, 4 November 2010 (UTC)

Ukrainian toastsEdit

My late reply at User_talk:Mzajac#Ukrainian_toastsMichael Z. 2012-08-12 15:01 z


I don't think that Ukrainian used the letter ъ at the ends of words (or even at all) since 1918. So marking these spellings as pre-1990 is wrong. --WikiTiki89 23:09, 26 June 2014 (UTC)

It was used in the Maksymovychivka system which, while no longer taught in shcools anywhere after 1895, was still used by some publications until 1935. Kevlar67 (talk) 23:12, 26 June 2014 (UTC)
The point is that "pre-1990" is wrong if it wasn't used since 1935. --WikiTiki89 23:16, 26 June 2014 (UTC)
It's not "wrong" it's just less precise than would be ideal. I picked this date (1990) since it is the date of the current spelling system, and therefore ALL archaic spellings can go into this category, not just Maksymovychivka ones, but those of the other rival spellings as well. Do you have a counter proposal? Kevlar67 (talk) 17:56, 10 July 2014 (UTC)
It is wrong, because "pre-1990" implies that it was in use immediately before 1990. --WikiTiki89 18:06, 10 July 2014 (UTC)
You get that implication, I wouldn't have. Point is, how shall we proceed with something more to your liking? Kevlar67 (talk) 18:19, 10 July 2014 (UTC)
You could make separate templates for different orthography reforms. Or you could just use {{obsolete spelling of}}. --WikiTiki89 18:43, 10 July 2014 (UTC)

Links in transliterationsEdit

Hi Kevlar67, please don't place links in transliterations. Script variants should be formatted like so. Thanks. --{{victar|talk}} 21:06, 25 February 2019 (UTC)

Sorry, I can't follow those instructions (at least until there is a technical fix), because Cree is bi-scriptural. It is written in both Standard Roman Orthography (Latin script) and syllabics. Since most templates on wiktionary and not designed with this in mind, I have to use the transcription as a work around. Kevlar67 (talk) 22:04, 25 February 2019 (UTC)
Kevlar67, I understand the situation. See the link that I shared aboved on how it should be formatted. --{{victar|talk}} 23:58, 25 February 2019 (UTC)
Thanks, that works for tables of descended words. I'm not sure that works in, for example, an etymology section. Kevlar67 (talk) 16:10, 26 February 2019 (UTC)
Cree isn't the only language that uses multiple scripts. In an etymology, you can just choose to include one or both, but 100%, do not place links in |tr= or |ts=. --{{victar|talk}} 16:30, 26 February 2019 (UTC)
Why, does it cause some problem I don't know about? I see that Japanese has a special template for this: Japanese 寿 () () (sushi, sushi (sour rice)), whereas for Serbo-Croat you have do to a weird workaround like: From South Slavic slava / слава (slava). This doesn't seem satisfactory. I'm just curious. Kevlar67 (talk) 16:54, 26 February 2019 (UTC)
This is just how we format things on the project here. One can't simply use their own formatting because they are so inclined. Where do you see a link in the |tr= of {{ja-r}}? --{{victar|talk}} 17:10, 26 February 2019 (UTC)
The Japanese template displays both the kanji and the phonetic script one above the other, so clearly there this was designed with that language's unique usage in mind. Anyway, I'm just a little concerned that you are dismissing the idea of just adding links within the template but I don't hear a reason beyond "it's just not done". If the code of the template allows it, why not? If they didn't want that to be an option, the template wouldn't allow it, no? Anyways, I want to add new links to my latest entry, wahkohtowin, but I'll refrain from adding links in the transliterations for the time being.Kevlar67 (talk) 22:26, 1 March 2019 (UTC)
The Japanese doesn't have a link to a separate Hiragana page, however. I see no problem with Plains Cree ᑭᐢᒋ (kisci), but if you want the Latin and Canadian syllabics side-by-side, they should be separate links. If you want to propose some new template to display them in some unique way, by all means, but hacking a solution isn't the way. --{{victar|talk}} 23:23, 1 March 2019 (UTC)

Context labelsEdit

Context labels are meant to indicate the restricted context in which a term is used. I very much doubt that Йордан (Jordan) is used only when talking about hydronymy, or only when talking about holidays. —Rua (mew) 17:36, 22 May 2019 (UTC)

Aye. I've move them to invisible categories. Kevlar67 (talk) 18:12, 22 May 2019 (UTC)

Ukrainian editsEdit

Thanks for your Ukrainian edits but please consider the quality as well. Stress marks are important, if you don't have an inflected form entry, please link to the lemma, e.g.:

Кі́лько ма́єте літ?Kílʹko májete lit?How old are you?

Also, the Canadian Ukrainian dialect is undefined, as far as I know, but кі́лько (kílʹko) belongs to a Ukrainian dialect. Please focus on standard Ukrainian and try to add stress marks, correct links and correct parts of speech. Please see my new example entry скі́льки (skílʹky) and changes to кі́лько (kílʹko). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:10, 26 May 2019 (UTC)

You said "the Canadian Ukrainian dialect is undefined" - yes it's not well studied, but plenty of material has been written in it, just not about it. Like the phrasebook I pulled the above quote from, for example. It's actually a 1920s guide for Western Ukrainians arriving in Canada on how to speak English. The translation of "How old are you?", uses кі́лько rather than скільки and літ rather than рік, and I thought that this was fascinating that the writers found this to be the authoritative translation.
You said "if you don't have an inflected form entry, please link to the lemma" - sure, but this isn't my priority, I might easily forget, I hope you'll indulge me.
You said "Please focus on standard Ukrainian" - No. I have no interest in that. This isn't an assignment, it's a hobby. I appreciate that you might have other priorities, but as for me, I'll work on whatever I want, thanks.
You said "try to add stress marks" - of course I would if I knew them, but I'm a learner (L3), and don't always know them.
You're example is fine but linking to рік instead of літ, doesn't make any sense to me. It's like you're trying to "correct" the sentence, rather than accurately reporting how the word is actually used. I strongly disagree with that approach. Anyway, thanks for the feedback. Kevlar67 (talk) 17:38, 11 June 2019 (UTC)
Return to the user page of "Kevlar67".