corra
Galician edit
Etymology 1 edit
From Proto-Celtic *kom-rigā (“binding, bond”).[1][2] Akin to Old Irish cuimrech (“binding”) and Breton kevre.
Alternative forms edit
Pronunciation edit
Noun edit
corra f (plural corras)
- twisted stick (usually of wicker or of other flexible wood) used for binding of for making baskets
- strap
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
corra
- inflection of correr:
References edit
- “corra” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “corre” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “corra” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Coromines declared untenable the possibility of it coming from Latin corregia, cf. Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “correa”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page 215
Irish edit
Noun edit
corra f pl
Adjective edit
corra
Mutation edit
Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
corra | chorra | gcorra |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Italian edit
Verb edit
corra
- inflection of correre:
Anagrams edit
Portuguese edit
Verb edit
corra
- inflection of correr:
Scottish Gaelic edit
Etymology 1 edit
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Adjective edit
corra (comparative corra)
- odd, occasional
- corra phinnt còmhla ris na co-obraichean aige ― an occasional pint with his workmates
- mar a rinn iad corra uair eile ― as they did several other times/on several other occasions
Usage notes edit
- Unlike the majority of Scottish Gaelic adjectives, corra precedes the noun and lenites it.
- Chan eil ach corra chothrom agam sin a dhèanamh. ― I only have an occasional opportunity to do that.
- It can also convey the meaning of a few, but the following noun is still in the singular:
- corra bhliadhna fhathast ― a few years yet
Derived terms edit
- corra uair (“occasionally”)
Etymology 2 edit
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun edit
corra f (genitive singular corra, plural corran)
- Used as a first part of compounds for certain birds.
Derived terms edit
- corra na h-easgann (“crane, bittern”)
- corra-bhàn (“stork”)
- corra-ghrian (“bittern”)
- corra-ghritheach (“heron”)
- corra-iasg (“crane, stork”)
- corra-mhonaidh (“crane”)
- corra-sgreuchag (“screech-owl; heron”)
References edit
Spanish edit
Pronunciation edit
Verb edit
corra
- inflection of correr: