iklan
Indonesian edit
Etymology edit
From Arabic إِعْلَان (ʔiʕlān).[1] Coined by Indonesian journalist Soedardjo Tjokrosisworo in 1951 with intention to replace adpertensi (current spelling advertensi).
Pronunciation edit
Noun edit
iklan (plural iklan-iklan, first-person possessive iklanku, second-person possessive iklanmu, third-person possessive iklannya)
- advertisement (commercial solicitation)
- Synonyms: advertensi, pariwara, reklame
Derived terms edit
Affixed terms and other derivations
Regular affixed derivations:
- mengiklankan [agent focus + causative benefactive] (meN- + -kan)
- periklanan [causative passive + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peR- + -an)
- pengiklan [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure] (peN-)
- pengiklanan [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peN- + -an)
References edit
Further reading edit
- “iklan” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Malay edit
Etymology edit
From Arabic إِعْلَان (ʔiʕlān).
Pronunciation edit
Noun edit
iklan (Jawi spelling اعلان, plural iklan-iklan, informal 1st possessive iklanku, 2nd possessive iklanmu, 3rd possessive iklannya)
Derived terms edit
Affixed terms and other derivations
Regular affixed derivations:
- mengiklankan [agent focus + causative benefactive] (meN- + -kan)
- periklanan [causative passive + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peR- + -an)
- pengiklan [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure] (peN-)
- pengiklanan [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peN- + -an)
Further reading edit
- “iklan” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.