生死有命,富貴在天

Chinese edit

to live and die; life-and-death
 
to have; there is; there are
to have; there is; there are; to exist; to be
life; fate
 
(located) at; in; exist
(located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doing
day; sky; heaven
trad. (生死有命,富貴在天) 生死 富貴
simp. (生死有命,富贵在天) 生死 富贵
alternative forms 死生有命,富貴在天死生有命,富贵在天

Etymology edit

From the Analects, Book 12 (《論語·顏淵》):

子夏:「商:『死生有命,富貴在天』。君子有禮四海兄弟君子兄弟!」 [Classical Chinese, trad.]
子夏:「商:『死生有命,富贵在天』。君子有礼四海兄弟君子兄弟!」 [Classical Chinese, simp.]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Zǐxià yuē: “Shāng wén zhī yǐ: ‘Sǐshēng yǒu mìng, fùguì zài tiān’. Jūnzǐ jìng ér wú shī, yǔ rén gōng ér yǒulǐ, sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě, jūnzǐ hé huàn hū wú xiōngdì yě!” [Pinyin]
Zixia said to him, "There is the following saying which I have heard - 'Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.' Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety - then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?"

Pronunciation edit


Phrase edit

生死有命,富貴在天

  1. Life and death are fated, riches and honour depend on the appointment of heaven. / Life and death, poor or rich, it's all destined.