Arabic

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /sawtˤ/
  • Audio:(file)

Etymology 1

edit

Apparently via Aramaic שׁוֹטָא (šōṭā) / ܫܱܘܛܳܐ (šawṭā, whip) from Old Georgian შოლტი (šolṭi, whip).

Noun

edit

سَوْط (sawṭm (plural أَسْوَاط (ʔaswāṭ) or سِيَاط (siyāṭ))

  1. verbal noun of سَاطَ (sāṭa)
  2. whip, scourge, switch
  3. (figuratively) any punishment
    • 609–632 CE, Qur'an, 89:13:
      فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
      faṣabba ʕalayhim rabbuka sawṭa ʕaḏābin
      Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
  4. (biology) flagellum
  5. (astronomy) an astronomical measure of approximately 4.5 degrees
Declension
edit
Derived terms
edit
Descendants
edit
  • Maltese: sawt
  • Amharic: ሰውጥ (säwṭ)
  • Catalan: assot
  • Galician: azoute
  • Ge'ez: ሰውጥ (säwṭ), ሠውጥ (śäwṭ)
  • Ottoman Turkish: سوط (savt)
  • Portuguese: açoite, (earlier) açoute
  • Sicilian: zotta
  • Spanish: azote

Etymology 2

edit

A native root. Some occurrences of Biblical Hebrew שׁוֹט (šōṭ) are understood as “spate”, whose sense seems to have influenced the Arabic sense of “a punishment” otherwise belonging to the “whip” noun, as in the Qurʾān place above God صَبَّ (ṣabba) it, that is “poured” or “dispensed“ punishment like liquid, although Jakob Barth considered all the Arabic words and senses on this page natively developed from سَطَا (saṭā, to throw oneself upon someone or something with impetuosity; to be restive; to march with large steps; to be found in abundance (said of water)).

Noun

edit

سَوْط (sawṭm

  1. water that bides in a pool or puddle or the place where there is such water
  2. someone's deal, a designated deal
Declension
edit

Verb

edit

سَوَّطَ (sawwaṭa) II, non-past يُسَوِّطُ‎ (yusawwiṭu)

  1. to commix the liquids by stirring
Conjugation
edit
Derived terms
edit

Further reading

edit
  • Barth, Jakob (1893) Etymologische Studien zum semitischen insbesondere zum hebräischen Lexicon (in German), Berlin: H. Itzkowski, page 14
  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 672
  • Freytag, Georg (1833) “سوط”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, pages 375b–376a
  • Lane, Edward William (1863) “سوط”, in Arabic-English Lexicon[2], London: Williams & Norgate, pages 1466–1467
  • Марр, Н. Я. (1910) “Надпись Епифания, католикоса Грузии (Из раскопок в Ани 1910 г.) [The inscription of Epiphanius, the catholicos of Georgia (From excavations of Ani in 1910)]”, in Известия Императорской Академии наук[3] (in Russian), volume XIV, Saint Petersburg: Academy Press, page 1436 of 1433–1442

Hijazi Arabic

edit
Root
س و ط
1 term

Etymology

edit

From Arabic سَوْط (sawṭ).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /soːtˤ/, [so̞ːtˤ]

Noun

edit

سوط (sōṭm (plural أسواط (ʔaswāṭ))

  1. whip

Ottoman Turkish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic سَوْط (sawṭ, whip, scourge).

Noun

edit

سوط (savt) (plural اسواط)

  1. whip, scourge, lash of plaited thongs
    Synonyms: قامجی (kamçı), قرباچ (kırbaç)
  2. horsewhip of a single piece of rhinoceros hide
  3. lash, a stroke with a whip or similar object

Descendants

edit

Further reading

edit