ใต้ฝ่าละอองพระบาท
Thai
editEtymology
editใต้ (dtâai, “beneath; under”) + ฝ่า (fàa, “sole”) + ละออง (lá-ɔɔng, “particle; sprinkling”) + พระบาท (literally “holy feet”); literally "the underneath of the particles at the soles of (your) holy feet".
Pronunciation
editOrthographic | ใต้ฝ่าละอองพระบาท au t ˆ v ˋ ā l a ɒ ɒ ŋ b r a ɓ ā d | |
Phonemic | ต้าย-ฝ่า-ละ-ออง-พฺระ-บาด t ˆ ā y – v ˋ ā – l a – ɒ ɒ ŋ – b ̥ r a – ɓ ā ɗ | |
Romanization | Paiboon | dtâai-fàa-lá-ɔɔng-prá-bàat |
Royal Institute | tai-fa-la-ong-phra-bat | |
(standard) IPA(key) | /taːj˥˩.faː˨˩.la˦˥.ʔɔːŋ˧.pʰra˦˥.baːt̚˨˩/(R) |
Noun
editใต้ฝ่าละอองพระบาท • (dtâai-fàa-lá-ɔɔng-prá-bàat)
- used as a form of address to royal persons.
Usage notes
editNow conventionally applied to kings consort, queens consort, king fathers, queen mothers, crown princes, crown princesses, Princesses Royal, and the like.
Related terms
edit- ใต้เท้า (dtâai-táao)
- ใต้ฝ่าพระบาท (dtâai-fàa-prá-bàat)
- ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท (dtâai-fàa-lá-ɔɔng-tú-lii-prá-bàat)
- ฝ่าพระบาท (fàa-prá-bàat)