Open main menu

好白菜都讓豬拱了

ChineseEdit

good napa cabbage all let pig to push with body perfective aspect marker
trad. (好白菜都讓豬拱了) 白菜
simp. (好白菜都让猪拱了) 白菜
variant forms 好白菜都讓豬給拱了好白菜都让猪给拱了
好白菜都被豬給拱了好白菜都被猪给拱了
好白菜都被豬拱了好白菜都被猪拱了
好白菜讓豬拱了好白菜让猪拱了
好白菜被豬拱了好白菜被猪拱了

PronunciationEdit


PhraseEdit

好白菜都讓豬拱了

  1. (literally) All the good cabbage crops have been eaten or ruined by the pigs.
  2. (figuratively, humorous or derogatory) Those that of high quality have all been spoiled or taken by someone unfitting.
  3. (figuratively, humorous or derogatory, specifically) All the good(-looking) girls have been taken or ruined by the ugly men (or scumbags).

Usage notesEdit

Note that the last meaning has a sexual undertone, since (gǒng) means “to push with the body (as by a pig)”, an action similar to those in intercourse.