See also:
U+8C6C, 豬
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8C6C

[U+8C6B]
CJK Unified Ideographs
[U+8C6D]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 152, +8 in Chinese, 豕+9 in Korean, 15 strokes in Chinese, 16 strokes in Korean, cangjie input 一人十大日 (MOJKA), four-corner 14260, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1198, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 36432
  • Dae Jaweon: page 1660, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3616, character 4
  • Unihan data for U+8C6C

Chinese

edit
trad.
simp.
alternative forms
𢑳
𧳯

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ta) : semantic + phonetic (OC *tjaːʔ).

Etymology 1

edit

Possibly from Proto-Sino-Tibetan (Schuessler, 2007). Löffler (1966) considers Mru tia ((wild) pig) to be cognate.

Fangyan states that (OC *kraː) is a dialectal variant of (OC *ta), yet *kra was apparently older than *t(r)a and homophonic with (OC *kraː, “stag”); so instead *t(r)a is possibly an early rural dialectal variant (from the sound changes *ʈa < *tra < *Cra) of *kra, which would have had a general meaning of "male animal". See for more.

Pronunciation

edit

Note: semantic reading for .
Note: tu - suburban Xiamen.
Note:
  • de1 - Chaozhou, Shantou;
  • du1 - Chaoyang, Puning, Huilai.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂu⁵⁵/
Harbin /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Tianjin /ʈ͡ʂu²¹/
/t͡su²¹/
Jinan /ʈ͡ʂu²¹³/
Qingdao /tʃu²¹³/
Zhengzhou /ʈ͡ʂu²⁴/
Xi'an /p͡fu²¹/
Xining /ʈ͡ʂv̩⁴⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Lanzhou /p͡fu³¹/
Ürümqi /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Wuhan /t͡ɕy⁵⁵/
Chengdu /t͡su⁵⁵/
Guiyang /t͡su⁵⁵/
Kunming /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Nanjing /ʈ͡ʂu³¹/
Hefei /ʈ͡ʂu²¹/
Jin Taiyuan /t͡su¹¹/
Pingyao /t͡sz̩ʷ¹³/
Hohhot /t͡su³¹/
Wu Shanghai /t͡sz̩⁵³/
Suzhou /t͡sz̩ʷ⁵⁵/
Hangzhou /t͡sz̩ʷ³³/
Wenzhou /t͡sei³³/
Hui Shexian /t͡ɕy³¹/
Tunxi /t͡ɕy¹¹/
Xiang Changsha /t͡ɕy³³/
Xiangtan /t͡ɕy³³/
Gan Nanchang /t͡ɕy⁴²/
Hakka Meixian /t͡su⁴⁴/
Taoyuan /tʃu²⁴/
Cantonese Guangzhou /t͡sy⁵³/
Nanning /t͡sy⁵⁵/
Hong Kong /t͡sy⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /ti⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /ty⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /kʰy²¹/
Shantou (Teochew) /tɯ³³/
Haikou (Hainanese) /ʔdu²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (9)
Final () (22)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trjo
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈɨʌ/
Pan
Wuyun
/ʈiɔ/
Shao
Rongfen
/ȶiɔ/
Edwin
Pulleyblank
/ʈɨə̆/
Li
Rong
/ȶiɔ/
Wang
Li
/ȶĭo/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯wo/
Expected
Mandarin
Reflex
zhū
Expected
Cantonese
Reflex
zyu1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhū
Middle
Chinese
‹ trjo ›
Old
Chinese
/*tra/
English pig

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16983
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ta/

Definitions

edit

  1. pig; hog; swine (Classifier: m;  m;  c mn;  c h)
    順利!(順利!) [MSC, trad.]
    顺利!(顺利!) [MSC, simp.]
    Zhū shì shùnlì! (Zhū shì shùnlì!) [Pinyin]
    May "pig things" (homophonous with "all things") go well with you! (used to wish a happy Chinese New Year in the Year of the Pig)
  2. (figurative, colloquial, often as a term of abuse) pig (a lazy, lowly or contemptible person)
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Nǐ zhè zhī zhū, bié dǎng lù! [Pinyin]
    Out of my way, pig!
  3. (Cantonese, figuratively) stupid; foolish
  4. (Cantonese, figuratively) to act in a stupid or foolish manner
Usage notes
edit
  • This character may be considered taboo by Chinese Muslims, who will substitute (zhū) with (hēi), 豬肉猪肉 (zhūròu) with 大肉 (dàròu), etc.
Synonyms
edit

Compounds

edit

Descendants

edit
  • Thai: ตือ (dtʉʉ)

Etymology 2

edit

Referring to the similar-sounding word (cyu2).

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Cantonese) virginity (Classifier: c)

See also

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 돼지 (dwaeji jeo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Usage notes

edit

The Malgun Gothic (맑은 고딕) font has the wrong glyph ⿰豸者 (i.e. 𧳯). The correct form is ⿰豕者.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: trư, chưa, trơ, kiệt

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.