Open main menu
U+90FD, 都
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-90FD

[U+90FC]
CJK Unified Ideographs
[U+90FE]
U+FA26, 都
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA26

[U+FA25]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA27]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Alternative formsEdit

Note that there are two Unicode z-variants, with code points U+90FD and U+FA26 (the latter is a compatibility variant and contains an extra dot below in ).

Han characterEdit

(radical 163, +8, 11 strokes, cangjie input 十日弓中 (JANL), four-corner 47627, composition)

ReferencesEdit


ChineseEdit

simp. and trad.
variant forms 𨜞

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*rtaːʔ, *rtaː
*tjaː, *tja
*tjaːʔ
*tjaːʔ, *taːʔ
*tjaːʔ
*l̥ʰjaːʔ
*tʰjaːʔ
*djaː, *taː
*hljaː
*toːlʔ
*taː
*taː
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ, *tʰaʔ
*daː, *da
*daː
*daː
*daː
*ljaʔ
*ta
*ta
*ta
*ta, *da
*ta
*taʔ, *tʰaʔ
*taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ
*tas, *das
*da
*da
*tja
*tja, *djas
*tja
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjas
*djas
*djas
*djas
*hlja
*hjaʔ
*taɡ
*taɡ
*taɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *taː): phonetic  (OC *tjaːʔ) + semantic  (town, city).

Etymology 1Edit

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuo/
Pan
Wuyun
/tuo/
Shao
Rongfen
/to/
Edwin
Pulleyblank
/tɔ/
Li
Rong
/to/
Wang
Li
/tu/
Bernard
Karlgren
/tuo/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tu ›
Old
Chinese
/*tˁa/
English capital city

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16968
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taː/
DefinitionsEdit

  1. metropolis; large city
  2. capital; capital city
  3. to make a place the capital city; to establish a capital
  4. graceful; elegant
  5. A surname​. Du
  6. (literary) all
      ―    ―  generally
CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuo/
Pan
Wuyun
/tuo/
Shao
Rongfen
/to/
Edwin
Pulleyblank
/tɔ/
Li
Rong
/to/
Wang
Li
/tu/
Bernard
Karlgren
/tuo/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tu ›
Old
Chinese
/*tˁa/
English capital city

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16968
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taː/
DefinitionsEdit

  1. all; both (used to indicate that the statement is true for every subject or object)
    知道  ―  dōu zhīdào le.  ―  I know everything. [ambiguous; may also mean “Even I know”.]
    任何  ―  Tā bǐ rènhé rén dōu hǎo.  ―  He is better than anyone else.
    這裡認識 [MSC, trad.]
    这里认识 [MSC, simp.]
    Zhèlǐ de rén wǒ dōu rènshí. [Pinyin]
    I know everyone here.
    現在超市什麼 [MSC, trad.]
    现在超市什么 [MSC, simp.]
    Xiànzài zài chāoshì shénme dōu mǎi de dào. [Pinyin]
    These days everything can be bought from a supermarket.
    什麼電影 [MSC, trad.]
    什么电影 [MSC, simp.]
    Tā shénme diànyǐng dōu bù kàn. [Pinyin]
    He doesn't watch any movies.
    羨慕哪裡睡得著 [MSC, trad.]
    羡慕哪里睡得着 [MSC, simp.]
    Wǒ zhēn xiànmù tā, zài nǎlǐ dōu néng shuìdezháo. [Pinyin]
    I really envy him; he can sleep wherever he is.
  2. (emphasis on subject) even
    知道怎麼知道 [MSC, trad.]
    知道怎么知道 [MSC, simp.]
    dōu bù zhīdào, nǐ shì zěnme zhīdào de? [Pinyin]
    How come you know it when even I don't know?
  3. (emphasis on object) even, interchangeable with ()
    身上沒有 [MSC, trad.]
    身上没有 [MSC, simp.]
    Wǒ shēnshàng yī fēn qián dōu méiyǒu. [Pinyin]
    I don't even have a single cent.
    電話一個 [MSC, trad.]
    电话一个 [MSC, simp.]
    Wǒ gěi tā dǎ le sì ge diànhuà, tā yīge dōu méi jiē. [Pinyin]
    I called her four times, but she answered none of them.
    1. (emphasis) Used in the ……都…… structure; interchangeable with (); even
      畜生不如自己父母養活 [MSC, trad.]
      畜生不如自己父母养活 [MSC, simp.]
      lián chùsheng dōu bùrú, lián zìjǐ de fùmǔ dōu bù yǎnghuo. [Pinyin]
      He is no better than an animal, because he doesn't even support his own parents.
  4. already
    /   ―  Dōu sì diǎn le.  ―  It is already 4 o'clock.
    這麼 / 这么  ―  Dōu zhème wǎn le ma?  ―  Is it that late already?
  5. (Cantonese) as well; also; too
    [Guangzhou Cantonese]  ―  Ngo5 dou1 hou2 hou2. [Jyutping]  ―  I'm fine too.
SynonymsEdit
Dialectal synonyms of (“also, too”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Jinan
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou ,
Hong Kong , , 亦都
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian) ,
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Hsinchu (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou
Min Nan Xiamen ,
Quanzhou ,
Zhangzhou ,
Taipei ,
Penang
Philippines (Manila) ,
Chaozhou
Wu Suzhou
Wenzhou
Xiang Changsha
Shuangfeng
Usage notesEdit
  • When negating , the placement of () is important.
不都: not all, not everyone.
都不: none, no one
CompoundsEdit

Etymology 2Edit

For pronunciation and definitions of – see (“to honk; to beep; etc.”).
(This character, , is the second-round simplified form of .)
Notes:

JapaneseEdit

Shinjitai

Kyūjitai

 

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

Etymology 1Edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
みやこ
Grade: 3
kun’yomi
  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions, or discuss it at the Etymology scriptorium.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana みやこ, rōmaji miyako)

  1. place of residence of the emperor
  2. capital city

Etymology 2Edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term

Grade: 3
on’yomi
  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions, or discuss it at the Etymology scriptorium.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana , rōmaji to)

  1. capital (city)
  2. city
  3. the prefecture of Tokyo

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(do) (hangeul )

NounEdit

  1. capital (city)
  2. all, the whole
  3. elegent, refined
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(đô, đo, đu, đua, đủ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN