小作怡情
Chinese
editsmall; tiny; few small; tiny; few; young |
high-maintenance; pretentious | to lighten one's heart; to cultivate the mind | ||
---|---|---|---|---|
trad. (小作怡情) | 小 | 作 | 怡情 | |
simp. #(小作怡情) | 小 | 作 | 怡情 |
Etymology
editBuilt on the existing 小酌怡情 (xiǎozhuóyíqíng, “drinking a small amount of alcohol keeps the mood light”), using the similar-sounding slang term 作 (zuō, “high-maintenance; pretentious; etc.”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄠˇ ㄗㄨㄛ ㄧˊ ㄑㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: siǎozuoyícíng
- Wade–Giles: hsiao3-tso1-i2-chʻing2
- Yale: syǎu-dzwō-yí-chíng
- Gwoyeu Romatzyh: sheautzuoyichyng
- Palladius: сяоцзоицин (sjaoczoicin)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su̯ɔ⁵⁵ i³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
Idiom
edit小作怡情
- (neologism) being “moderately high-maintenance” (i.e. affected and drama queen-like, yet coquettish) keeps the love relationship fun
Usage notes
editOften followed by 大作傷身 (“being a big drama queen is deadly”).