See also:
U+6652, 晒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6652

[U+6651]
CJK Unified Ideographs
[U+6653]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 72, +6, 10 strokes, cangjie input 日一金田 (AMCW), four-corner 61060, composition西)

ReferencesEdit

  • KangXi: not present, would follow page 495, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 13924
  • Dae Jaweon: page 861, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1506, character 8
  • Unihan data for U+6652

ChineseEdit

Etymology 1Edit

For pronunciation and definitions of – see (“to shine on; to sun; to expose or dry in the sun; etc.”).
(This character, , is the simplified and variant traditional form of .)
Notes:

Etymology 2Edit

For pronunciation and definitions of – see .
(This character, , is a variant form of .)

JapaneseEdit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

KanjiEdit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term
さらし
Jinmeiyō
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
さらし
[noun] 晒し, , 曝し, : exposing to the sun; bleaching in the sun
[noun] 晒し, , 曝し, : exposing to the public
[noun] , 晒し, 晒布, 晒木綿: Short for 晒し木綿 (sarashi momen, bleached white cloth).
  on Japanese Wikipedia
[noun] , 晒し: (fiction) 晒し木綿 (sarashi momen, bleached white cloth) used as a binder (material used in binding or flattening the breasts)
[verb] stem or continuative form of さらす (sarasu) [godan]
Alternative spellings
晒し, , 曝し, , 晒布, 晒木綿
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)