Open main menu
U+676A, 杪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-676A

[U+6769]
CJK Unified Ideographs
[U+676B]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 75, +4, 8 strokes, cangjie input 木火竹 (DFH), four-corner 49920, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 513, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 14490
  • Dae Jaweon: page 898, character 12
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1168, character 9
  • Unihan data for U+676A

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*sm̥ʰreːw, *sm̥ʰreːws
*sm̥ʰreːw, *sm̥ʰreːws
*sm̥ʰreːw, *sm̥ʰreːws
*sm̥ʰreːw, *mewʔ
*sʰroːʔ
*sm̥ʰreːwʔ, *mewʔ
*sm̥ʰreːws
*sm̥ʰreːws
*mewʔ
*mewʔ
*mewʔ
*mewʔ
*mewʔ, *mews
*mews
*mews
*sm̥ʰewʔ
*smewʔ
*hmjewʔ, *hmjews
*m̥ʰjewʔ
*senʔ, *smos

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (91)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/miᴇuX/
Pan
Wuyun
/miɛuX/
Shao
Rongfen
/mjæuX/
Edwin
Pulleyblank
/miawX/
Li
Rong
/miɛuX/
Wang
Li
/mĭɛuX/
Bernard
Karlgren
/mi̯ɛuX/
Expected
Mandarin
Reflex
miǎo
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
miǎo
Middle
Chinese
‹ mjiewX ›
Old
Chinese
/*[m]ewʔ/
English the utmost end

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13697
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mewʔ/

DefinitionsEdit

  1. tip of twig, top of tree
  2. twig

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

ReadingsEdit

NounEdit

(hiragana こずえ, rōmaji kozue)

  1. treetop

KoreanEdit

HanjaEdit

(eum (cho))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: diễu, miểu

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit