温故知新
See also: 溫故知新
Chinese edit
For pronunciation and definitions of 温故知新 – see 溫故知新 (“reviewing learnt knowledge helps one understand it better; reviewing the past helps one understand the present”). (This term is the simplified and variant traditional form of 溫故知新). |
Notes:
|
Japanese edit
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
温 | 故 | 知 | 新 |
おん Grade: 3 |
こ Grade: 5 |
ち Grade: 2 |
しん Grade: 2 |
Alternative spelling |
---|
溫故知新 (kyūjitai) |
Etymology edit
From Literary Chinese 溫故知新 (wēngùzhīxīn), in the Analects:[1]
- 子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.” [Pinyin]
- The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
子曰:「温故而知新,可以为师矣。」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation edit
Noun edit
温故知新 • (onkochishin) ←をんこちしん (wonkotisin)?
- One should be able to derive new understanding while revising what he has learned. Learning from the past.
References edit
- ^ Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN