First attested in the Yongbi eocheonga (龍飛御天歌 / 용비어천가), 1447, as Middle Korean 만〯ᄒᆞ다〮 (Yale: mǎn-hòtá), equivalent to 만〯 (Yale: mǎn) + ᄒᆞ다〮 (Yale: hòtá, > modern 하다 (hada)).

The first element is usually, though somewhat speculatively, connected to Sino-Korean (mǎn, ten thousand; myriad; (figuratively) countless).[1] Displaced native 하다〮 (Yale: hàtá, “to be many”).


  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈma̠(ː)ntʰa̠]
    • (file)
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescriptive in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Revised Romanization?manta
Revised Romanization (translit.)?manhda
Yale Romanization?mānhta


많다 (manta) (infinitive 많아, sequential 많으니)

  1. (to be) many, much, a lot, plentiful
    많은 사람
    doni maneun saram
    someone who has a lot of money; a rich person (lit. "a person whose money is plentiful")
    오늘 전시회 방문자 많다.
    Oneul jeonsihoe bangmunja-ga manta.
    Today there are many visitors at the exhibition.
    너무 많다.
    Hal ir-i neomu manta.
    There is so much work to do.
    많은 노력 기울였다.
    Naneun maneun noryeog-eul giuryeotda.
    I made a great effort.
    Antonym: 적다 (jeokda, (to be) few)


Derived termsEdit

See alsoEdit


  1. ^ Samuel E. Martin (1992) A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the Grammar and History of the Korean Language, first edition, Charles E. Tuttle Publishing Co., Inc., →ISBN, page 686