Korean edit

Etymology edit

Sino-Korean word from 漸入佳境 (to gradually enter a beautiful scene), from an episode in the seventh-century Chinese history Book of Jin concerning the famous painter Gu Kaizhi.

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈt͡ɕɘ(ː)mip̚k͈a̠ɡjʌ̹ŋ]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?jeomipgagyeong
Revised Romanization (translit.)?jeom'ibgagyeong
McCune–Reischauer?chŏmipkagyŏng
Yale Romanization?cēm.ipkakyeng

Noun edit

점입가경 (jeomipgagyeong) (hanja 漸入佳境)

  1. (four-character idiom from Classical Chinese, originally sarcastic) the more you go, the more distasteful or repulsive it is
    죽었다는 사람 나왔네? 진짜 드라마 보면 수록 점입가경이다.
    jugeotdaneun saram-i tto nawanne? jinjja i deurama-neun bomyeon bolsurok jeomipgagyeong-ida.
    That person who's supposed to be dead has shown up again? Really, the more you watch this TV series, the more horrible it gets.
    오늘 국회에서 몸싸움 봤어? — , 점입가경이다.
    oneul gukhoe-eseo momssaumhan geo bwasseo? - cham, jeomipgagyeong-ida.
    Did you watch them fight physically in the National Assembly? — Great, it's getting worse and worse.
  2. (four-character idiom from Classical Chinese, less common, original meaning) the more you go, the more interesting or appealing it is

Usage notes edit

False friends with Chinese, which retains only the original meaning.