nerdout zone

UTC+1 This user's time zone is UTC+1 and observes Daylight Saving Time.
mk Корисникот зборува македонски како мајчин јазик.
en-4 This user speaks English at a near-native level.
sh-3 Овај корисник доста добро говори српскохрватски језик
Ovaj korisnik dosta dobro govori hrvatskosrpski jezik.
ru-2 Этот участник хорошо знает русский язык.
es-2 Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de español.
pt-2 Este usuário pode contribuir com um nível médio de português.
el-2 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε μέτριου επιπέδου ελληνικά.
grc-1 Ὅδε ἐγκυκλοπαιδειουργὸς ὀλίγον ἀρχαίως Ἑλληνιστὶ γράφειν οἷός τ’ ἐστίν.
la-1 Hic usuarius simplici lingua latina conferre potest.
de-1 Dieser Benutzer hat grundlegende Deutschkenntnisse.
Search user languages or scripts
This user's native script is the Cyrillic alphabet.
This user's native script is the Latin alphabet.
This user has a near-native understanding of the old Cyrillic alphabet.
This user has a near-native understanding of the Greek alphabet.
This user has a comprehensive understanding of the International Phonetic Alphabet.
This user has an intermediate understanding of the Gothic alphabet.
This user has a basic understanding of the Arabic abjad.
Search user languages or scripts

Εἰ μὲν σφάλλεται,
διδάσκειν εὐμενῶς
καὶ τὸ παρορώμενον δεικνύναι.
εἰ δὲ ἀδυνατεῖς,
σεαυτὸν αἰτιᾶσθαι ἢ μηδὲ σεαυτόν.



Clicero [ˈklicɛɾɔ], Hellenized as Κλίκαιρων, preferably in Coptic Ⲕⲗⲓⲕⲁⲓⲣⲱⲛ, is an imitation of the Latin cognomen Cicero the regional Macedonian word кликер (kliker), which means "resourcefulness" or "acumen". For example, one might remark "Му работе кликеро!" (Mu rabote klikero!, 'He, indeed, is resourceful!') when someone offers a clever solution to a problem, albeit the phrase is often used ironically or humorously.

Curious calques


Werner Betz was a German linguist and medievalist. He developed a complex terminology for calques that will be used below, namely, more specifically for compound words, Lehnübersetzung (a "word-by-word" literal loan translation), Lehnübertragung (a loan rendition which has only one corresponding word), and Lehnschöpfung (a loan creation that lacks some nuances of the translated word).

Reconstructing the old Macedonian case system


Help me complete this declension table if any idea comes to mind. A placeholder word бог is used since it retains some case declensions in fossilized phrases other words do not.

Case Singular indefinite Singular definite unspecified Plural indefinite Plural definite unspecified
Nominative бог богот богови боговите
Genitive бога богатого[1] ? ?
Dative богу богутому[1] ? ?
Accusative бога богатого[1] ? ?
Vocative боже богови
Instrumental богум,[2] божем (?)[3] ? ? ?
  1. 1.0 1.1 1.2 The singular definite unspecified declensions in genitive, dative, and accusative are taken and applied from an example of archaic Macedonian dialects found here.
  2. ^ Attested in the expression збогум (zbogum, [go] with God).
  3. ^ Attested in the conjunction божем (božem, as if).

My protologisms

  • oneiroctony – the destruction or dismissal of a dream, idea, or project

τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα,
τὸν πάθει μάθος θέντα κυρίως ἔχειν.
στάζει δ᾽ ἔν θ᾽ ὕπνῳ πρὸ καρδίας
μνησιπήμων πόνος: καὶ παρ᾽
ἄκοντας ἦλθε σωφρονεῖν.
δαιμόνων δέ που χάρις βίαιος
σέλμα σεμνὸν ἡμένων.

ΕΛΠΛ Ἕως λύηται πῆμα λήθης, “until the misery of lethe is absolved”.

ДΛΟΠ Дάκρυα λήθης ὀντοπαθείαν ποιϝήσουσιν, “the tears from lethe will create ontopathy”.

ΠΟΑΓ Πόνος ὀντόπαθους ἀξύμπαν γενήσεται, “the toil of the ontopath will become alethia”.

ДΛΑΦ Дαίμονες λήθης ἀξύμπαν φρίσσουσιν, “the demons of lethe collapse to alethia”.

ΕΟΘΡ Ἐλεύθεροτέρα οὐδένως θελημάτων ῥοή, “more arbitrary than nothing the flow of desire”.

ΑΑΑΑ Ἀλήθεια ἀοριστούς ἀξύμπαντι ἄξει, “alethia will lead the aorists to the axympan”.

ΑΜΑΦ Ἀόριστη μετάνοια ἀλήθειαν φύσει, “the aorist metanoia will bring forth alethia”

ΟΟΧΟ Οὐλήθεια οὐ χῶρει ὀντόπαθους, “ulethia does not hold the ontopaths”.

ΟСΑД Ὅρον σχιζοληθείας ἀπόλλυσθαι δεῖ, “the horus of schizolethia must be abandoned”.

ΑΟΑΠ Ἀγάπη οἴσει ἀλήθειαν πᾶσι, “love will bring alethia to all”.