Earlier mesmo, from Old Spanish mesmo, from Vulgar Latin *metipsimus (compare French même, Italian medesimo, Portuguese mesmo), from Latin -met, an emphatic suffix, + ipse (“himself”) + -issimus (a superlative suffix).
- same; identical; one and the same; indicates that the two compared noun clauses both represent the one thing
- similar; alike; practically identical; indicates that the two compared noun clauses have one or more matching qualities
- (with a personal pronoun) self; myself; yourself; himself; herself; itself; ourselves; themselves; emphasises the identity or singularity of the modified noun phrase
- yo mismo ― I myself
- (with a possessive pronoun) own; emphasizes the owner or the exclusivity of ownership in a noun phrase with a possessive pronoun
- gente de su misma clase ― people of his own class
- “mismo” in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014.