Marshallese

edit

Etymology

edit

Borrowed from English denim, from the French phrase serge de Nîmes (serge from Nîmes), after the French town of Nîmes, where denim fabric was originally produced. The town's name is from Latin Colonia Nemausus (colony of Nemausus).

Pronunciation

edit
  • (phonetic) IPA(key): [tˠɑnʲimʲ]
  • (phonemic) IPA(key): /tˠænʲimʲ/
  • Bender phonemes: {tanim}

Noun

edit

tanim

  1. denim
  2. denim trousers; jeans

References

edit

Polish

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈta.ɲim/
  • Rhymes: -aɲim
  • Syllabification: ta‧nim

Adjective

edit

tanim

  1. inflection of tani:
    1. masculine/neuter instrumental/locative singular
    2. dative plural

Tagalog

edit

Etymology

edit

From Proto-Malayo-Polynesian *tanəm (to plant), from Proto-Austronesian *CaNəm (to plant, to bury). Compare Aklanon tanom, Bikol Central tanom, Cebuano tanom, Chamorro tanom, Hawaiian kanu (to bury; to plant), Kapampangan tanam, Malay tanam, Samoan tanu (to bury), and Tausug tanum.
Compare Japanese (た​ね) (ta​ne, seed).[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

taním (Baybayin spelling ᜆᜈᜒᜋ᜔)

  1. (botany) plant
    Synonym: halaman
  2. act of planting
    Synonyms: pagtatanim, pagkakatanim
  3. (figurative) act of harboring a grudge or ill feeling
    Synonym: pagtatanim

Derived terms

edit
edit

Adjective

edit

taním (Baybayin spelling ᜆᜈᜒᜋ᜔)

  1. planted by someone (of a plant, as opposed to a plant that sprouted on its own)
    Synonym: itinanim

References

edit
  1. ^ Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 344

Tok Pisin

edit
This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.

Etymology

edit

From English turn +‎ -im.

Verb

edit

tanim trans.

  1. turn
    • 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:24:
      God i rausim pinis man na meri, na em i makim ol strongpela ensel bilong sanap na was i stap long hap sankamap bilong gaden Iden. Na tu em i putim wanpela bainat i gat paia i lait long en na i save tanim tanim long olgeta hap. Oltaim ol dispela ensel wantaim dispela bainat i save was i stap, nogut wanpela man i go klostu long dispela diwai bilong givim laip.
      →New International Version translation
  2. (intransitive) become