See also: , , and
U+51A2, 冢
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-51A2

[U+51A1]
CJK Unified Ideographs
[U+51A3]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 14, +8, 10 strokes, cangjie input 月一一人 (BMMO) or 月一尸人 (BMSO) or 難月一尸人 (XBMSO), four-corner 37232, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 130, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 1585
  • Dae Jaweon: page 293, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 304, character 9
  • Unihan data for U+51A2

Chinese edit

trad. /
simp.

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *toŋʔ) : semantic (wrap) + phonetic (OC *tʰoɡ) – wrapped in a burial shroud. Top component now simplified to .

Etymology edit

From Proto-Sino-Tibetan *m/r-duŋ (mountain; hillock) (STEDT). Cognate with Burmese တောင် (taung, mountain).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (9)
Final () (7)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trjowngX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈɨoŋX/
Pan
Wuyun
/ʈioŋX/
Shao
Rongfen
/ȶioŋX/
Edwin
Pulleyblank
/ʈuawŋX/
Li
Rong
/ȶioŋX/
Wang
Li
/ȶĭwoŋX/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯woŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhǒng
Expected
Cantonese
Reflex
zung2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhǒng
Middle
Chinese
‹ trjowngX ›
Old
Chinese
/*[t]roŋʔ/ (or *[t]<r>oŋʔ ?)
English tomb mound

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1616
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*toŋʔ/

Definitions edit

  1. Original form of (zhǒng, “mausoleum; tomb; burial mound”).
  2. mountain summit
  3. (prefix) eldest, senior in rank

Compounds edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(chong) (hangeul , revised chong, McCune–Reischauer ch'ong)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: trủng[1][2][3][4]
: Nôm readings: trũng[1], trổng[1]

  1. chữ Hán form of trủng (a grand grave or burial mound).
  2. Nôm form of trũng (a deep hole in the ground).
  3. Nôm form of trổng (vague, indiscriminate).

References edit