恭喜發財

Cantonese

simpl. 恭喜发财
trad. 恭喜發財

Pronunciation

  • Jyutping: gung1 hei2 faat3 coi4
    (Guangzhou) IPA: /kʊŋ⁵³ hei³⁵ fɑːt̚³ t͡sʰɔːi²¹/
    (Hong Kong) IPA: /kʊŋ⁵⁵ hei³⁵ fɑːt̚³ t͡sʰɔːi²¹/

Phrase

恭喜發財 (traditional, Romanization gung1 hei2 faat3 choi4, simplified 恭喜发财)

  1. Happy New Year (Congratulations and best wishes for a prosperous New Year!)

↑Jump back a section

Mandarin

simpl. 恭喜发财
trad. 恭喜發財

Etymology

From 恭喜 ("to congratulate, respectfully wishing one joy") + 發財 ("to become rich, to make money"). Literally, "congratulations for becoming rich". Originated in post-Opium War Guangzhou Cantonese, now a general Chinese phrase.

Pronunciation

  • (Beijing) IPA: /kʊŋ⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹¹ fa⁵⁵ t͡sʰaɪ̯³⁵/
    (Tianjin) IPA: /kʊŋ²¹ ɕi²¹⁴⁻²⁴ fa²¹ t͡sʰaɪ̯⁴⁵/

Phrase

恭喜發財 (traditional, Pinyin gōngxǐ fācái, simplified 恭喜发财)

  1. Happy New Year (congratulations and best wishes for a prosperous New Year)

References

  • 1997, Jerome P. Keuper, Chinese 1000: Idiomatic and Colloquial Expressions (中国话:习惯用法和口语的表达法) (in English/Mandarin), Florida: Krieger Publishing Company, ISBN 1-57524-006-8:



↑Jump back a section

Vietnamese

Hán tự in this word

Phrase

恭喜發財

  1. Hán form of cung hỷ phát tài, "May you have a prosperous New Year!"
↑Jump back a section

Read in another language

Last modified on 19 February 2013, at 02:12