U+971C, 霜
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-971C

[U+971B]
CJK Unified Ideographs
[U+971D]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 173, +9, 17 strokes, cangjie input 一月木月山 (MBDBU), four-corner 10963, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1376, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 42363
  • Dae Jaweon: page 1885, character 24
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4070, character 2
  • Unihan data for U+971C

Chinese edit

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿱⿻丅⿱冖⿰丶丶双
 
Wikipedia has articles on:

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sraŋ) : semantic (rain) + phonetic (OC *slaŋ, *slaŋs).

Etymology edit

From (OC *ɡ·raŋ) with an s- (nominalizer) prefix (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit


Note:
  • sng - colloquial;
  • song - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (21)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter srjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/ʃiɐŋ/
Shao
Rongfen
/ʃiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʂɨaŋ/
Li
Rong
/ʃiaŋ/
Wang
Li
/ʃĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/ʂi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
shuāng
Expected
Cantonese
Reflex
song1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shuāng
Middle
Chinese
‹ srjang ›
Old
Chinese
/*[s]raŋ/
English hoar-frost

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13587
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sraŋ/

Definitions edit

  1. frost
  2. frost-like powder
  3. (medicine) cream
    防曬防晒  ―  fángshàishuāng  ―  sunscreen
  4. (literary, figurative) white
  5. (Southern Min) ice

Synonyms edit

  • (ice):

Compounds edit

Descendants edit

Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: sương ()

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. frost
  2. years
  3. white as snow, cold as ice, harsh as snow

Readings edit

Compounds edit

Etymology edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
Kanji in this term
しも
Grade: S
kun’yomi

⟨simo₁⟩/simo//ɕimo/

From Old Japanese, first attested in the Harima Fudoki of 715 CE,[1] in turn from Proto-Japonic *simo.

Thought to be cognate with or derived from (⟨simo1 → shimo, bottom, lower part).

Pronunciation edit

Noun edit

(しも) (shimo

  1. frost (ice crystals in objects exposed to the air)
    Synonym: フロスト (furosuto)
  2. (by extension) ice adhered inside an electric refrigerator
  3. (figurative) white hair

Derived terms edit

Idioms edit

Proverbs edit

Proper noun edit

(しも) (Shimo

  1. a surname

References edit

  1. ^ ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Etymology edit

From Middle Chinese (MC srjang). Recorded as Middle Korean 사ᇰ (sang) (Yale: sang) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 서리 (seori sang))

  1. Hanja form? of (frost).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: sương

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.