Ancient Greek

edit

Pronunciation

edit
 

Etymology 1

edit

From Proto-Hellenic *deyō, from Proto-Indo-European *deh₁- (to bind). Cognates include Sanskrit द्यति (dyati), Avestan 𐬥𐬍𐬛𐬌𐬌𐬁𐬙𐬄𐬨 (nīdiiātąm) and Albanian duaj.[1]

Alternative forms

edit

Verb

edit

δέω (déō)

  1. to bind, tie, fasten, fetter
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 10.443:
      ἠέ με δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ
      ēé me dḗsantes lípet’ autóthi nēléï desmôi
      or bind me with a cruel bond and leave me here
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 10.475:
      ὠκέες ἵπποι ἐξ ἐπιδιφριάδος πυμάτης ἱμᾶσι δέδεντο
      ōkées híppoi ex epidiphriádos pumátēs himâsi dédento
      his swift horses were tethered by the reins to the topmost rim of the chariot
    1. (figuratively)
      • 522 BCE – 443 BCE, Pindar, Pythian Ode 3.54:
        ἀλλὰ κέρδει καὶ σοφία δέδεται.
        allà kérdei kaì sophía dédetai.
        But even skill is enthralled by the love of gain.
    2. (middle voice) to tie onto oneself
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 2.44:
        ποσσὶ δ’ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα
        possì d’ hupò liparoîsin edḗsato kalà pédila
        and beneath his shining feet he bound his fair sandals
    3. (with genitive) to hinder from
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 4.380:
        ἀλλὰ σύ πέρ μοι εἰπέ [] ὅς τίς μ’ ἀθανάτων πεδάᾳ καὶ ἔδησε κελεύθου
        allà sú pér moi eipé [] hós tís m’ athanátōn pedáāi kaì édēse keleúthou
        But do thou tell me [] who of the immortals fetters me here, and has hindered me from my path
    4. (medicine) to brace
Inflection
edit

Unlike the other bisyllabic -έω verbs which contract only ε+ε and ε+ει, δέω, when meaning 'bind', occasionally contracts ε+ο, ε+ω.

Antonyms
edit
Derived terms
edit
edit
Descendants
edit
  • Greek: δένω (déno)

References

edit
  1. ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “δέω 1”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 321-2

Further reading

edit

Etymology 2

edit

Apparently from a Proto-Hellenic *dew(s)- (to miss, want, need) (without the *-s- if the earlier form was *δέϝω (*déwō), with the *-s- if the earlier form was *δεύσ-ω (*deús-ō)). In the latter case, perhaps cognate with Sanskrit दोष (doṣa, fault, deficiency). See also δῠσ- (dus-, dys-, bad), δεῖ (deî, one must).[1]

Alternative forms

edit

Verb

edit

δέω (déō)

  1. to lack, need, require [with genitive ‘something, someone’]
    • 428 BCE – 347 BCE, Plato, The Statesman 277d:
      παραδείγματος [] αὖ μοι καὶ τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν.
      paradeígmatos [] aû moi kaì tò parádeigma autò dedéēken.
      The very example I employ requires another example.
    1. with πολλοῦ (polloû) to be far from being able to do [with infinitive ‘something’]
      • 400 BCE – 387 BCE, Plato, Apology 30d:
        πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι
        polloû déō egṑ hupèr emautoû apologeîsthai
        I am far from giving a defense for myself
    2. participle δέων (déōn)
      1. modifying a noun, with genitive of the number by which something is less than another thing: lacking a number: a number less than something, something minus a number; often used to express numbers ending in 8 or 9
        • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 1.14.1:
          δυῶν δέοντα τεσσεράκοντα ἔτεα
          duôn déonta tesserákonta étea
          forty minus two years; two less than forty years [= 38 years]
      2. with both the participle and the number in the genitive: genitive absolute: with a number lacking, a number less than
  2. (middle voice, never impersonal, transitive) to lack, not have, or need [with genitive ‘something’]
    • 429 BCE, Sophocles, Oedipus the King 1148:
      ἐπεὶ τὰ σὰ δεῖται κολαστοῦ μᾶλλον ἢ τὰ τοῦδ᾽ ἔπη.
      Your words need rebuking more than his.
    1. (intransitive) to need [with infinitive ‘to do something’]
      • 380 BCE, Plato, The Republic 392d:
        ἔτι δέομαι σαφέστερον μαθεῖν
        éti déomai saphésteron matheîn
        I still need to understand more plainly.
    2. (intransitive) to be in need
      οἱ δεόμενοι
      hoi deómenoi
      the needy
    3. (transitive) to beg [with genitive ‘something’ and genitive ‘from someone’; or with genitive ‘someone’ and infinitive ‘to do something’]
      • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 3.157.1:
        ἐπιτρέπεσθαι ἕτοιμοι ἦσαν τῶν ἐδέετο σφέων
        epitrépesthai hétoimoi êsan tôn edéeto sphéōn
        they were ready to entrust to him all that he asked from them
  3. (construction)
    1. (peculiar Attic phrase)
      1. (οἴομαι δεῖν) to hold it necessary, think it one's duty
Usage notes
edit

The third person and non-finite forms are also used impersonally: see δεῖ (deî).

Other forms: δεοῦμαι (deoûmai) for δεήσομαι (deḗsomai) (Doric: Epicharmus, Collected Works 120).

Inflection
edit

This δέω, meaning need, follows the pattern of the -έω bisyllabic verbs: it contracts only to ει.

Derived terms
edit
edit
Descendants
edit
  • Greek: δέω (déo) (learned)

References

edit
  1. ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “δέω 2”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 322

Further reading

edit

Etymology 3

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

edit

δέω (déō)

  1. Alternative form of δήω (dḗō)

Greek

edit

Etymology

edit

Learned borrowing from Ancient Greek δέω (déō, to need).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈðe.o/
  • Hyphenation: δέ‧ω

Verb

edit

δέω (déo) (past εδέησα/δέησα, passive δέομαι)

  1. (active voice, only in perfective stem) to make possible (dated, also used ironically) e.g.
    εδέησα (edéisa, past tense, retaining the old syllabic augment ε-)
    Εδέησε να μου επιστρέψει το βιβλίο που του είχα δανείσει.
    Edéise na mou epistrépsei to vivlío pou tou eícha daneísei.
    S/he finally (succeeded to) return the book I had lent him/her.
    1. (third person, impersonal) [with να (na)]
      Μετά την ξηρασία, εδέησε να βρέξει.
      Metá tin xirasía, edéise na vréxei.
      After the drought, it finally rained.
      Also see the ancient uncontracted δει (dei, it is needed)
  2. (middle voice) See δέομαι (déomai, pray to God).

Conjugation

edit
edit

Compounds (and see their related words)

and

Also see related words of δένω (déno) deriving from the second sense of δέω.

See also

edit
  • the unrelated δέος n (déos, awe)