Ancient Greek edit

Etymology edit

The four principal parts of the verb display the e-grade, o-grade, and zero-grade (πενθ-, πονθ-, παθ- (penth-, ponth-, path-) from Proto-Indo-European *kʷendʰ-, *kʷondʰ-, *kʷn̥dʰ) of the root *kʷendʰ- (to suffer, endure). Cognate with Old Irish césaid (to suffer), Lithuanian kenčiù (to suffer), pakanta (patience).[1]

The present πάσχω (páskhō), like the aorist ἔπαθον (épathon), comes from the zero-grade παθ- (path-), but with the inchoative suffix -σκω (-skō) added *πάθ-σκ-ω (*páth-sk-ō) and subsequent loss of θ (th) before σ (s) and transference of aspiration from θ (th) to κ (k), resulting in χ (kh). The future stem πείσομαι (peísomai) developed from *πενθ-σ-ομαι (*penth-s-omai), from e-grade πενθ- (penth-) with the tense-suffix σ (s), with subsequent cluster simplification νθσ > σ (nths > s) and compensatory lengthening *ε > ει (*e > ei). The future stem πείσω (peísō) of the verb πείθω (peíthō, persuade) is identical.

Beekes and others have connected the word to Proto-Indo-European *bʰendʰ- (to bind) with semantic shift from “to be bound” to “to suffer”. Cognates would then include Ancient Greek πενθερός (pentherós, father-in-law).[2][3][4]

Pronunciation edit

 

Verb edit

πᾰ́σχω (páskhō)

  1. to undergo, experience (as opposed to acting)
  2. (with another person involved) have someone do something to oneself, to be treated a certain way by someone (with ὑπό (hupó) and genitive, sometimes with adverb of manner)
    1. (in a negative sense) suffer at someone's hands
      • 442 BCE, Sophocles, Antigone 927–929:
        Ἀντιγόνη   εἰ δ’ οἵδ’ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
        πάθοιεν ἢ καὶ δρῶσιν ἐκδίκως ἐμέ.
        Antigónē   ei d’ hoíd’ hamartánousi, mḕ pleíō kakà
        páthoien ḕ kaì drôsin ekdíkōs emé.
        Antigone:   But if they are wrong [to treat me as a criminal], let them suffer no worse than they are doing unjustly to me.
    2. (law) to suffer a punishment
  3. (without a person involved) to experience something, have something happen to one, undergo something
    1. to be in a certain situation (with adverb of manner)
    2. to feel an emotion or impulse
    3. (in negative sense) suffer
    4. to be ill or injured in a certain way (with accusative of part affected)
      Πάσχω τὴν καρδίαν.
      Páskhō tḕn kardían.
      I suffer in the [my] heart.
      Κακῶς πάσχειν.
      Kakôs páskhein.
      To suffer badly.

Inflection edit

Synonyms edit

  • (to be in a certain situation): ἔχω (ékhō)

Antonyms edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Douglas Harper (2001–2024) “*kwent(h)-”, in Online Etymology Dictionary.
  2. ^ Holger Pedersen, Zwei Fälle eines irrtümlich als Labiovelar aufgefassten π, p. 192 ff., in: Revue des Études Indo-européennes (Bucarest), 1/1 (1938), pp. 192–199.
  3. ^ Janda, Michael (2000) Eleusis: Das Indogermanische Erbe Der Mysterien (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 86) (in German), Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, →ISBN, page 128
  4. ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “πάσχω”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1156

Further reading edit