See also: بتن and تثن

Arabic

edit

Etymology 1

edit
Root
ب ن (b n)
1 term

Noun

edit

تَبَنٍّ (tabanninm (construct state تَبَنِّي (tabannī))

  1. verbal noun of تَبَنَّى (tabannā) (form V)
  2. adoption
Declension
edit

Etymology 2.1

edit

Likely borrowed from Aramaic תִּבְנָא / ܬܒܢܐ (teḇnā, straw), which is suspected mainly because of the varying vocalization, and also because this root is underdeveloped or it has the unrelated meaning of a “bowl”. The Aramaic might in turn come from Akkadian 𒅔𒉡𒁕 (/⁠tibnu⁠/, straw) but can likewise be cognate. Else the word is only present in Hebrew תֶּבֶן (teḇen, straw), in which language there is nothing to relate to either.

Noun

edit

تِبْن or تَبْن (tibn or tabnm (collective, plural أَتْبَان (ʔatbān))

  1. straw; hay
Declension
edit
Derived terms
edit

Etymology 2.2

edit

Denominal verb of تِبْن (tibn, straw). In the “to bung” sense allegedly motivated by Spanish taponar.

Verb

edit

تَبَنَ (tabana) I (non-past يَتْبِنُ (yatbinu), verbal noun تَبْن (tabn))

  1. to give straw to, to feed with straw; to sell straw
Conjugation
edit

Etymology 2.3

edit

Verb

edit

تَبَّنَ (tabbana) II (non-past يُتَبِّنُ (yutabbinu), verbal noun تَتْبِين (tatbīn))

  1. to feed with straw
  2. to bung, to cork
Conjugation
edit

Etymology 2.4

edit

Noun

edit

تَبْن (tabnm

  1. verbal noun of تَبَنَ (tabana, to give straw to)
Declension
edit

Etymology 2

edit

Uncertain with possible connection to Akkadian 𒋰𒉌𒌈 (/⁠tabnītu⁠/, an offering basket, a place to deposit tribute to a ruler or offerings before deities, literally well-arranged, well-made or constructed) and Akkadian 𒁀𒀀𒉡 (/⁠bānu⁠/, a ewer, vessel that fills up other vessels, literally that which does what it was made for; a by-name for a ewer in ritual texts), therefore distantly being connected to ب ن ي (b-n-y).

The template Template:rfquote does not use the parameter(s):
notext=1
Please see Module:checkparams for help with this warning.

  This entry needs quotations to illustrate usage. If you come across any interesting, durably archived quotes then please add them!

Noun

edit

تِبْن (tibnm

  1. a great bowl that can satisfy the thirst of twenty, a vessel used to fill drinking cups
  2. a generous chieftain, one who gives large amounts
  3. a wolf for its thirst for blood being likened to a great vessel's amount
Declension
edit

Etymology 4.1

edit

Like the more productive root ط ب ن (ṭ-b-n), from which there is with the like meanings طَبِنَ (ṭabina) and طَبِن (ṭabin).

Verb

edit

تَبِنَ (tabina) I (non-past يَتْبَنُ (yatbanu), verbal noun تَبَن (taban) or تَبَانَة (tabāna))

  1. to be sagacious, to be callid, to be skillful in knowing, to be minute in inspection
Conjugation
edit

Etymology 4.2

edit

Adjective

edit

تَبِن (tabin)

  1. intelligent, callid, sagacious, skillful in knowing, minute in inspection
Declension
edit

Etymology 4.3

edit

Noun

edit

تَبَن (tabanm

  1. verbal noun of تَبِنَ (tabina, to be callid)
Declension
edit

Etymology 3

edit

Verb

edit

تبن (form I)

  1. تَبِنَّ (tabinna) /ta.bin.na/: second-person feminine plural non-past active indicative/subjunctive/jussive of بَانَ (bāna)
  2. تَبِنْ (tabin) /ta.bin/: inflection of بَانَ (bāna):
    1. second-person masculine singular non-past active jussive
    2. third-person feminine singular non-past active jussive

Etymology 4

edit

Verb

edit

تبن (form I)

  1. تَبْنِ (tabni) /tab.ni/: inflection of بَنَى (banā):
    1. second-person masculine singular non-past active jussive
    2. third-person feminine singular non-past active jussive
  2. تُبْنَ (tubna) /tub.na/: inflection of بَنَى (banā):
    1. second-person masculine singular non-past passive jussive
    2. third-person feminine singular non-past passive jussive

Etymology 5

edit

Verb

edit

تُبْنَ (tubna) (form I) /tub.na/

  1. inflection of تَابَ (tāba):
    1. third-person feminine plural past active
    2. second-person feminine plural imperative

References

edit
  • Aro, Jussi (1963) “Gemeinsemitische Ackerbauterminologie”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German), volume 113, page 478
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “تبن”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 141
  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 124
  • Freytag, Georg (1830) “تبن”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[2] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 185
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “تبن”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[3] (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 192
  • Lane, Edward William (1863) “تبن”, in Arabic-English Lexicon[4], London: Williams & Norgate, page 297
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “تبن”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[5] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 135
  • Zimmern, Heinrich (1915) Akkadische Fremdwörter als Beweis für babylonischen Kultureinfluss (in German), Leipzig: A. Edelmann, page 41