หมากัดอย่ากัดตอบ

ThaiEdit

EtymologyEdit

หมา (mǎa, dog) +‎ กัด (gàt, to bite) +‎ อย่า (yàa, do not) +‎ กัด (gàt, to bite) +‎ ตอบ (dtɔ̀ɔp, back; in response); literally "[when] a dog bite [you], don't bite it back"; probably from or influenced by the following old stanza:

     Pali: Yo svānassa duse pāde       tassa pādaṃ na so dusa
evameva hi dujjano       akrodhā na samantito. (โย สฺวานสฺส ทุเส ปาเท ตสฺส ปาทํ น โส ทุส เอวะเมวะ หิ ทุชฺชโน อกฺโรธา น สมนฺติโต)
     Thai: หมาใดตัวร้ายขบ       เท้า
อย่าขบตอบต่อหมา       ด่วนขึ้ง
ทรชนชาติช่วงทารุณ       โทษ
อย่าโกรธอย่าหน้าบึ้ง       ตอบถ้อยสมาคม
mǎa dai dtuua ráai kòp · táaw
yàa kòp dtɔ̀ɔp dtɔ̀ɔ mǎa · dùuan kʉ̂ng
tɔɔ-rá-chon châat chûuang taa · run tôot
yàa gròot yàa nâa bʉ̂ng · dtɔ̀ɔp tɔ̂ɔi sà-maa-kom
When any dog that is fierce bites your feet,
do not bite the dog back, do not get angry too easily.
When any fool, a man of corrupt character, hurts you or does you wrong,
do not feel offended, do not show him your frowning face – just say nothing to him in return and shun him.

PronunciationEdit

Orthographicหมากัดอย่ากัดตอบ
h m ā k ạ ɗ ɒ y ˋ ā k ạ ɗ t ɒ ɓ
Phonemic
หฺมา-กัด-หฺย่า-กัด-ตอบ
h ̥ m ā – k ạ ɗ – h ̥ y ˋ ā – k ạ ɗ – t ɒ ɓ
RomanizationPaiboonmǎa-gàt-yàa-gàt-dtɔ̀ɔp
Royal Institutema-kat-ya-kat-top
(standard) IPA(key)/maː˩˩˦.kat̚˨˩.jaː˨˩.kat̚˨˩.tɔːp̚˨˩/(R)

ProverbEdit

หมากัดอย่ากัดตอบ (mǎa-gàt-yàa-gàt-dtɔ̀ɔp)

  1. (idiomatic) do not lower yourself to give any response to those who speak ill of you; do not fight with people of low character when they hurts you.

ReferencesEdit

  • ประชุมโคลงโลกนิติ. (2000). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ. →ISBN page 100.