Japanese

edit

Etymology

edit

Borrowing from English bubbly. Second sense is from バブル(けい)(ざい) (baburu keizai, economic bubble).

Pronunciation

edit

Adjective

edit

バブリー (baburī-na (adnominal バブリー (baburī na), adverbial バブリー (baburī ni))

  1. bubbly
  2. reminiscent of the Japanese bubble period circa 1990; extravagant, prodigal
    • 2020 June 17, “虎ノ門ヒルズ駅開業で考える「鉄道会社の緑化」 都市開発からの脱却”, in Daily Shincho[1]:
      (とう)()()(ほん)(けい)(ざい)(なが)らく()(きょう)(あえ)いでいたが、バブリー(ちょう)(こう)(そう)ビル()(けん)から(ちゅう)(もく)()びたI(アイ)T(ティー)()(ぎょう)(ざい)()した(しゃ)(ちょう)たちが(ぞく)(ぞく)(きょ)(かま)えたことからヒルズ(ぞく)()(まえ)()まれ、それらも(ろっ)(ぽん)()ヒルズのバブリーさを(えん)(しゅつ)
      Tōji, Nihon keizai wa nagaraku fukyō ni aeide ita ga, baburī na chō-kōsō biru wa seken kara chūmoku o abita. Aitī kigyō de zai o nashita shachō tachi ga zokuzoku to kyo o kamaeta koto kara Hiruzu-zoku no namae ga umare, sorera mo Roppongi Hiruzu no baburī sa o enshutsu.
      (please add an English translation of this example)

Inflection

edit