な
![]() | ||||||||
|
JapaneseEdit
Stroke order | |||
---|---|---|---|
PronunciationEdit
Etymology 1Edit
Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji 奈 in the cursive sōsho style.
SyllableEdit
な (romaji na)
- The hiragana syllable な (na). Its equivalent in katakana is ナ (na). It is the twenty-first syllable in the gojūon order; its position is な行あ段 (na-gyō a-dan, “row na, section a”).
See alsoEdit
- (Hiragana) 平仮名; あぁ, いぃ, うぅゔ, えぇ, おぉ, かゕが, きぎ, くぐ, けゖげ, こ𛄲ご, さざ, しじ, すず, せぜ, そぞ, ただ, ちぢ, つっづ, てで, とど, な, に, ぬ, ね, の, はばぱ, ひびぴ, ふぶぷ, へべぺ, ほぼぽ, ま, み, む, め, も, やゃ, 𛀆, ゆゅ, 𛀁, よょ, らら゚, りり゚, るる゚, れれ゚, ろろ゚, わゎわ゙, ゐ𛅐ゐ゙, 𛄟, ゑ𛅑ゑ゙, を𛅒を゙, ん, ー, ゝ, ゞ, ゟ
Etymology 2Edit
Probably derived from mild emphatic interjection and sentence-final particle ね, itself from Old Japanese, indicating a general sense of admiration or consideration, or hope that the preceding statement comes to pass. Compare Kapampangan ná (“huh, right, isn't it, already”).
InterjectionEdit
- (masculine, informal, mild emphatic) used to get someone's attention, generally carries neutral or slightly positive connotations
ParticleEdit
Usage notesEdit
Often used when you are speaking to yourself, and can be considered less formal than the agreement-asking particle ね.
Etymology 3Edit
/ni aru/ → /naru/ → /na/
From Old Japanese. Originally an abbreviation of に (ni, particle) + ある (aru, the attributive form of classical あり ari, “to be”).[1]
ParticleEdit
- copula particle used after 形容動詞 (keiyōdōshi, often referred to in English teaching texts as -na adjective, literally “adjective verb”) to make them function as adjectives
Usage notesEdit
The older なる (naru) form is still used to impart a more formal, archaic, or poetic sense.
Etymology 4Edit
From Old Japanese. Probably the root na of the negative adjective ない (nai).[2][3] An alternative theory is that this is the imperfective conjugation of negative auxiliary verb ず (zu).[2]
First cited to the Nihon Shoki of 720.[2]
ParticleEdit
- [from 720] (masculine in modern Japanese, informal, added after the dictionary form of a verb) indicates prohibition: don't
Usage notesEdit
Considered very informal and potentially brusque depending on tone of voice. This would never be used in polite conversation, where the construction ~ないで下さい (~naide kudasai) would be used instead, appended to the imperfective stem of the verb in question. Examples:
- Addressing close friends, children, or possibly subordinates:
- Addressing anyone else:
Etymology 5Edit
Clipping of polite imperative auxiliary verb form なさい (nasai).
SuffixEdit
- (informal, added after the stem form of a verb) indicates an imperative statement or command: do
Usage notesEdit
- A casual way of issuing commands; not as rough as the imperative conjugation of a verb.
- Usage is restricted to addressing friends, children, or subordinates.
- 食べな ― tabena ― Eat!
- In spoken Japanese, the prohibitive na and the imperative na are also differentiated by pitch accent patterns. For prohibitive na, the pitch on the suffix follows the pitch on the verb stem; and for imperative na, the pitch is higher than on the verb stem.
SynonymsEdit
Roughly in order of politeness:
Etymology 6Edit
The readings of various kanji, as derived from native Japonic roots.
For pronunciation and definitions of な – see the following entries. | ||||||||||
| ||||||||||
(This term, な, is an alternative spelling of the above terms. For a list of all kanji read as な, not just those used in Japanese terms, see Category:Japanese kanji read as な.) |
(The following entries are uncreated: 字, 無.)
Etymology 7Edit
The readings of various kanji, as borrowed from Chinese.
For pronunciation and definitions of な – see the following entry. | ||
| ||
(This term, な, is an alternative spelling of the above Sino-Japanese term. For a list of all kanji read as な, not just those used in Japanese terms, see Category:Japanese kanji read as な.) |
(The following entries are uncreated: 南, 奈, 娜, 懦.)
ReferencesEdit
- ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2.0 2.1 2.2 “な”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Old JapaneseEdit
Etymology 1Edit
Possibly cognate with modern Korean 날 (nal, “blade”).
Listed in various sources as the na portion in the term 刀 (katana), with the na described as meaning 刃 (“blade, edge”).[1][2][3] However, there is no historical attestation for any na reading for this character.
NounEdit
な (na) (kana な)
- any sharp and thin cutting implement: a blade, edge
- c. 759, Man'yōshū (book 4, poem 616),[4] text here
- 劔大刀名惜雲吾者無君爾不相而年之經去禮者
- turugi1-tati na no2 wosike1ku mo ware pa nasi ki1mi1 ni apazute to2si no2 pe2nureba
- I do not even miss precious you, given the years that have passed without meeting with you.
- [Note: turugi1-tati (literally “double-edged longsword”) is a pillow word establishing a poetic association with the following na, literally meaning blade or edge and alluding to sharpness and importance. This na could also elliptically mean 名 (na, “name”) or even 汝 (na, “you”) depending on context, based on the homophonic readings.]
- c. 759, Man'yōshū (book 4, poem 616),[4] text here
DescendantsEdit
Etymology 2Edit
Various other terms.
NounEdit
な (na)
PronounEdit
な (na)
- 汝: first-person singular pronoun: I, me; second-person singular pronoun: you, thou
- 己, 汝: third-person reflexive pronoun: one, oneself, itself
ReferencesEdit
- ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1999, →ISBN.