See also:
U+5C68, 屨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C68

[U+5C67]
CJK Unified Ideographs
[U+5C69]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 44, +14, 17 strokes, cangjie input 尸竹人女 (SHOV), four-corner 77247, composition )

  1. straw sandals
  2. tread on

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 304, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 7811
  • Dae Jaweon: page 602, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 981, character 9
  • Unihan data for U+5C68

Chinese edit

trad.
simp.

Glyph origin edit

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (24)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter kjuH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨoH/
Pan
Wuyun
/kioH/
Shao
Rongfen
/kioH/
Edwin
Pulleyblank
/kuə̆H/
Li
Rong
/kioH/
Wang
Li
/kĭuH/
Bernard
Karlgren
/ki̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
geoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ kjuH ›
Old
Chinese
/*k-ro-s/ (dialect: *k-r- > *kr-)
English sandal, shoe

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8509
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*klos/

Definitions edit

  1. shoe footwear
  2. to trample on

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. straw sandals
  2. tread on

Readings edit

(Can we verify(+) this pronunciation?)

Usage notes edit

Used in one poem of the Nihon Shoki as 借音 (shakuon) kana for ⟨ku⟩:

  • 720, Nihon Shoki (poem 99/102)
    柯羅(から)()儞嗚(にを)以柯儞輔居等所(いかにふことそ)梅豆羅古枳駄樓(めつらこきたる)武哿左(むかさ)()()以祇能和駄唎嗚(いきのわたりを)梅豆羅古枳駄樓(めつらこきたる) [Man'yōgana]
    韓国(からくに)をいかにふことそ()(づら)()()たるむかさくる壱岐(いき)(わた)りを()(づら)()()たる [Modern spelling]
    Karakuni o ika ni fukoto so Mezurako kitaru mukasakuru Iki no watari o Mezurako kitaru
    What has Mezurako come to say about Korea? Why has Mezurako come across the straits of distant Iki?[1]

References edit

  1. ^ Jin'ichi Konishi, Aileen Gatten and Nicholas Teele, translators (2017) Earl Roy Miner, editor, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 136

Korean edit

Hanja edit

(eum (gu))

  1. footwear
  2. straw sandals
  3. sandal
  4. wear
  5. often
  6. frequently

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings:

  1. straw sandals
  2. tread on

References edit