Chinese

edit
to flow; to spread; to circulate
to flow; to spread; to circulate; to move
 
rock; stone; 10 pecks
trad. (流石)
simp. #(流石)

Pronunciation

edit

Noun

edit

流石

  1. flowstone

Japanese

edit
Kanji in this term
さすが
Grade: 3 Grade: 1
jukujikun
Alternative spellings
(rare)
有繋 (rare)
有繫 (rare)

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From さすがに (sasugani) with omission of the final (ni).[1][2]

The term さすがに (sasugani) is a composition of

The literal meaning was "by doing something in this way, because of acting in this way".

The kanji are jukujikun (熟字訓).

The standalone term without the final (ni) is first cited to the late 800s.[1]

Pronunciation

edit

Adjective

edit

流石(さすが) (sasuga-na (adnominal 流石(さすが) (sasuga na), adverbial 流石(さすが) (sasuga ni))

  1. as one would expect
    1. Used to describe actions.
      流石(さすが)無理(むり)
      sasuga ni muri
      (obviously) something one cannot do
      流石(さすが)(つか)てきた
      sasuga ni tsukaretekita
      (naturally) tired
    2. Used to praise (or satirically criticize).
      流石(さすが)腕前(うでまえ)披露(ひろ)する
      sasuga no udemae o hiro suru
      to exhibit skill (of course)
      流石(さすが)です、会長(かいちょう)
      Sasuga desu, kaichō!
      Brilliant as always, leader!

Usage notes

edit

This term is often spelled in hiragana.

Adverb

edit

流石(さすが) (sasuga

  1. even so, nevertheless, with that said
  2. (chiefly with の) even, as ... as it is

Synonyms

edit

References

edit
  1. 1.0 1.1 流石・遉・有繋”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2000
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN