U+7136, 然
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7136

[U+7135]
CJK Unified Ideographs
[U+7137]

Translingual Edit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han character Edit

(Kangxi radical 86, +8, 12 strokes, cangjie input 月大火 (BKF), four-corner 23333, composition ⿱⿰𱼀)

Derived characters Edit

References Edit

  • KangXi: page 675, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 19149
  • Dae Jaweon: page 1086, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2213, character 5
  • Unihan data for U+7136

Chinese Edit

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿱犬一
alternative forms 𤉷
𤟙

𬊾
𤓉

Glyph origin Edit

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Phono-semantic compound (形聲, OC *njen): phonetic (OC *njen, dog meat) + semantic (fire) – to burn. Also ideogrammic compound (會意). The derivative (OC *njen) stands for the original word in Modern Chinese.

Note that the upper left component is analyzed as (meat), and in the component it is drawn as a tilted (“moon”), appearing more like (“evening”) with an extra stroke; compare , .

Etymology Edit

A fusion of (OC *nja, *njas) with an element *-n which has a demonstrative meaning (Schuessler, 2007).

Pronunciation Edit


Note:
  • riêng5 - Chaozhou;
  • riang5 - Shantou, Jieyang, Chenghai, Chaoyang.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ʐan³⁵/
    Harbin /ʐan²⁴/
    Tianjin /ian⁴⁵/
    /ʐan⁴⁵/
    Jinan /ʐã⁴²/
    Qingdao /iã⁴²/
    Zhengzhou /ʐan⁵³/
    /ʐan⁴²/ ~而
    Xi'an /ʐã²⁴/
    Xining /ʐã²⁴/
    Yinchuan /ʐan⁵³/
    Lanzhou /ʐɛ̃n⁵³/
    Ürümqi /ʐan⁵¹/
    Wuhan /nan²¹³/
    Chengdu /zan³¹/
    Guiyang /zan²¹/
    Kunming /ʐã̠³¹/
    Nanjing /ʐaŋ²⁴/
    Hefei /ʐæ̃⁵⁵/
    /ʐən⁵⁵/
    Jin Taiyuan /zæ̃¹¹/
    Pingyao /ʐɑŋ¹³/
    Hohhot /ʐæ̃⁵³/
    Wu Shanghai /zø²³/
    Suzhou /zø¹³/
    Hangzhou /zz̩ʷõ²¹³/
    Wenzhou /ji³¹/
    Hui Shexian /ie⁴⁴/
    Tunxi /iɛ⁴⁴/
    Xiang Changsha /yẽ¹³/
    Xiangtan /iẽ¹²/
    Gan Nanchang /lɛn⁴⁵/
    Hakka Meixian /ian¹¹/
    Taoyuan /ʒen¹¹/
    Cantonese Guangzhou /jin²¹/
    Nanning /jin²¹/
    Hong Kong /jɐn²¹/
    Min Xiamen (Min Nan) /lian³⁵/
    Fuzhou (Min Dong) /yoŋ⁵³/
    Jian'ou (Min Bei) /iŋ²¹/
    Shantou (Min Nan) /ziaŋ⁵⁵/
    Haikou (Min Nan) /zin³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (38)
    Final () (77)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter nyen
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ȵiᴇn/
    Pan
    Wuyun
    /ȵiɛn/
    Shao
    Rongfen
    /ȵʑjæn/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ȵian/
    Li
    Rong
    /ȵiɛn/
    Wang
    Li
    /ȵʑĭɛn/
    Bernard
    Karlgren
    /ȵʑi̯ɛn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    rán
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    jin4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    rán
    Middle
    Chinese
    ‹ nyen ›
    Old
    Chinese
    /*[n]a[n]/
    English so, thus; (adv suffix)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 10756
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*njen/

    Definitions Edit

    1. Original form of (rán, “to burn”).
    2. a demonstrative that refers to a previous verbal clause
      Near-synonym: (shì)
      1. so; thus; in this manner; like this
          ―  ránhòu  ―  then (literally, “after things turn out this way”)
          ―  rán  ―  or else, otherwise (literally, “not so”)
        [Classical Chinese]  ―  Fēi rán yě. [Pinyin]  ―  It is not so. / That is not how it is.
      2. Suffix forming adverbs, sometimes also adjectives, with an abstract meaning of “in the manner of, like”.
          ―  xiǎnrán  ―  apparently, obviously
          ―  guǒrán  ―  as expected (literally, “as a result”)
        大物大物  ―  pángrándàwù  ―  giant, something enormous (literally, “a bigly big thing”)
        長嘆长叹  ―  kuìránchángtàn  ―  to sigh (with 喟 being an onomatopoeia)
    3. metaphors extracted from fossilizations of sense 2
      1. but
          ―  rán'ér  ―  but (literally, “(having said) that, and/but”)
      2. correct; right
        不以為不以为  ―  bùyǐwèirán  ―  to not regard as correct (literally, “not regarding (reality) as (being) that); to object
      3. to regard as correct; to agree
    4. (Teochew) to resemble; to be like

    Usage notes Edit

    This word is fossilized and cannot be used to form new expressions in Modern Chinese. In earlier Chinese, it could freely refer to any verb clause.

    1910, Sun Tzu, chapter XI, in Lionel Giles, transl., 孫子兵法 = Sun Tzŭ on the Art of War: [], London: Luzac & Co., →OCLC, page 92:
    29. 故善用兵譬如率
    (literally, “So [the] good user [of] troops resembles like quickly [...] quickly [doing] that, i.e. using troops)
    1910, Sun Tzu, chapter XI, in Lionel Giles, transl., 孫子兵法 = Sun Tzŭ on the Art of War: [], London: Luzac & Co., →OCLC, page 143:
    58. 投之亡地然後存陷之死地然後生
    Alternatively punctuated 投之亡地。後存。陷之死地。後生
    (literally, “Throw them (the troops) [into] death land. After doing that [they will] survive. Sink them (the troops) [into] death land. After doing that [they will] live”)

    With the alternative punctuation, the quote commands the reader to actually try this, which is somewhat reasonable. However in Classical Chinese, all pronouns, including this, can also used be topicalizers to merely continue the last clause but linguistically unfocus it instead of starting a new sentence. The topicalization interpretation is equal to the following:

    *投之亡地後存。陷之死地後生

    Synonyms Edit

    Compounds Edit

    Japanese Edit

    Kanji Edit

    (grade 4 “Kyōiku” kanji)

    1. and; and then; and therefore
    2. so; if so; as it is; in that way
    3. however; but
    4. a certain thing; a sort of thing

    Readings Edit

    Compounds Edit

    Etymology Edit

    Kanji in this term
    ぜん
    Grade: 4
    on’yomi

    From Middle Chinese (nyen, -like).

    Pronunciation Edit

    Suffix Edit

    (ぜん) (-zen

    1. indicates a state (no specific semantic content)

    References Edit

    • Halpern, Jack: New Japanese-English Character Dictionary -Kenkyusha 1990

    Korean Edit

    Hanja Edit

    (eumhun 그러할 (geureohal yeon))

    1. Hanja form? of (be as it is).

    Vietnamese Edit

    Han character Edit

    : Hán Việt readings: nhiên

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.