auf großem Fuß leben

German edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Literally, to live on a big foot. Compare French vivre sur un grand pied, of which it may be a calque; further also Dutch op grote voet leven, Danish leve på en stor fod, etc. First attested in German in the 17th century. It derives from “foot” in the sense of “basis, foundation” and thus “way, manner”, here referring to expenditures.[1] Compare auf gutem Fuß stehen (be on good terms), Kriegsfuß (state of war or conflict).

An incorrect folk etymology derives it from the long, pointed crackow shoes worn by aristocrats in the 14th and 15th centuries, with the longest points worn by the most noble individuals.[1]

Pronunciation edit

  • IPA(key): /aʊ̯f ˈɡʁoːsəm ˈfuːs ˌleːbən/
  • (file)

Verb edit

auf großem Fuß leben (weak, third-person singular present lebt auf großem Fuß, past tense lebte auf großem Fuß, past participle auf großem Fuß gelebt, auxiliary haben)

  1. (idiomatic) to have an expensive life-style, to live the high life

Conjugation edit

References edit

  1. 1.0 1.1 Klaus Müller, Lexikon der Redensarten. Herkunft und Bedeutung deutscher Redewendungen. Bassermann Verlag, München 2005, →ISBN, DNB 974926760, „auf großem Fuß leben“, p. 153.

Further reading edit